Beseda 76.
Molitva Zapovednika vernika
إِنَّ بَنِي أُمَيَّةَ لَيُفَوِّقُونَنِي تُرَاثَ مُحَمَّدٍ، صَلَّى اللهُ عَليهِ وَآلِهِ، تَفْوِيقًا، وَاللهِ لَئِنْ بَقِيتُ لَهُمْ لَأَنْفُضَنَّهُمْ نَفْضَ اللَّحَّامِ الْوِذَامَ التَّرِبَةَ
Benu Umaja (Umajadi) mi daju malo nasledstva Muhamedovog s.a.v.a., poput mleka koje se daje mladučetu kamile. Boga mi, ako poživim, raspršiću ih i očistiti kao što mesar očisti prašinu sa zaprašenih komada mesa.
قال الشريف: و يروى التراب الوذمة وهو على القلب، قال الشريف وقوله، عليه السلام، ليفوقونني أي يعطونني من المال قليلا كفواق الناقة و هو الحلبة الواحدة من لبنها، والوذام جمع وذمة وهي الحزة من الكرش أو الكبد تقع في التراب فتنفض
Sejid Razi kaže: U jednoj verziji za „al-widam at-tariba“ (komadi mesa pokriveni prašinom) pojavljuju se reči „at-turabu al-wadima“ (zemlja prilepljena za komad mesa). To jest, za pridev je stavljena bliže određena imenica, a za bliže određenu imenicu stavljen je pridev. Pod reči „layufawwiqunani“ Zapovednik vernika podrazumeva da su mu oni malo-pomalo priznali, isto kao što kamila može biti malo mužena, pa se potom njenom mladunčetu dopusti da sisa mleko kako bi bila pripremljena za mužu. A „al-widam“ je množina od „wadama“, što znači deo utrobe ili džigerice koja padne na zemlju sa koje se posle skine prašina.