Share

Pismo 44

وَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّ مُعَاويَةَ كَتَبَ إِلَيْكَ يَسْتَزِلُّ لُبَّكَ، وَيَسْتَفِلُّ غَرْبَكَ، فاحْذَرْهُ، فَإِنَّمَا هُوَ الشَّيْطَانُ يَأْتِي الْمَرْءَ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ، وَعَنْ يَمينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ، لِيَقْتَحِمَ غَفْلَتَهُ، وَيَسْتَلِبَ غِرَّتَهُ، وَقَدْ كَانَ مِنْ أَبِي سُفْيَانَ فِي زَمَنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَلْتَهٌ مِنْ حَدِيثِ النَّفْسِ، وَنَزْغَةٌ مِنْ نَزَغَاتِ الشَّيْطَانِ، لاَ يَثْبُتُ بِهَا نَسَبٌ، وَلاَ يُسْتَحَقُّ بِهَا إِرْثٌ، وَالْمُتَعَلِّقُ بِهَا كَالْوَاغِلِ الْمُدَفَّعِ، وَالنَّوْطِ الْمُذَبْذَبِ

Saznao sam da ti je Muavija pisao da bi zavarao pamet tvoju i otupio izoštrenost tvoju. Budi oprezan prema njemu, jer je on šejtan koji se primiče čoveku spreda i straga, zdesna i sleva, da bi ga iznenada zgrabio u trenu nepažnje njegove i nadvladao razum njegov. U danima Omera ibn Hataba dogodilo se da je Abu Sufijan izgovorio pojedinosti nesuvisle, što je bio zao poticaj šejtanov, iz kojih nije utvrđeno niti srodstvo, niti je proisteklo pravo nasleđivanja. Onaj koji to prihvati jeste poput gosta nepozvanog u društvu gde se časti pićem ili poput čuture koja se ljulja.

فلمّا قرأ زياد الكتاب قال: شهد بها وربّ الكعبة، ولم يزل في نفسه حتى ادّعاه معاويةُ
قال الرضي: قوله، عَلَيهِ السَّلامُ، : ِ (الواغل) ُ: هوالذي يهجم على الشّرْب ليشرب معهم وَليس منهم، فلا يزال مُدفّعًا محاجزًا. و”النّوْط المُذَبْذَب”: هو ما يناط برحل الراكب من قعب أو قدح أو ما أشبه ذلك، فهو أبدًا يتقلقل إذا حث ظهره واستعجل سيره

SejidRazi kaže: Kad je Zijad pročitao pismo, rekao je: “Tako mi Gospodara Ka'be, on je to posvedočio!” Ta pojedinost je ostala u sećanju njegovom sve dok ga je Muavija svojatao.

Reč Zapovednika vernika, mir neka je nad njim, al-wagil znači “onaj ko se pridružuje društvu gde se časti pićem da bi pio s njima, ali nije jedan od njih”. On je zato isterivan i izgonjen. U vezi s izrazom an-nawf al-mudabdab, on se odnosi na čuturu ili zdelu drvenu ili nešto slično privezano uz sedlo jahača, tako da se ljulja kad jahač goni ili požuruje životinju jahaču.

  • 17 Juna, 2019