Pismo 44
Pismo 44
وَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّ مُعَاويَةَ كَتَبَ إِلَيْكَ يَسْتَزِلُّ لُبَّكَ، وَيَسْتَفِلُّ غَرْبَكَ، فاحْذَرْهُ، فَإِنَّمَا هُوَ الشَّيْطَانُ يَأْتِي الْمَرْءَ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ، وَعَنْ يَمينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ، لِيَقْتَحِمَ غَفْلَتَهُ، وَيَسْتَلِبَ غِرَّتَهُ، وَقَدْ كَانَ مِنْ أَبِي سُفْيَانَ فِي زَمَنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَلْتَهٌ مِنْ حَدِيثِ النَّفْسِ، وَنَزْغَةٌ مِنْ نَزَغَاتِ الشَّيْطَانِ، لاَ يَثْبُتُ بِهَا نَسَبٌ، وَلاَ يُسْتَحَقُّ بِهَا إِرْثٌ، وَالْمُتَعَلِّقُ بِهَا كَالْوَاغِلِ الْمُدَفَّعِ، وَالنَّوْطِ الْمُذَبْذَبِ
فلمّا قرأ زياد الكتاب قال: شهد بها وربّ الكعبة، ولم يزل في نفسه حتى ادّعاه معاويةُ
قال الرضي: قوله، عَلَيهِ السَّلامُ، : ِ (الواغل) ُ: هوالذي يهجم على الشّرْب ليشرب معهم وَليس منهم، فلا يزال مُدفّعًا محاجزًا. و”النّوْط المُذَبْذَب”: هو ما يناط برحل الراكب من قعب أو قدح أو ما أشبه ذلك، فهو أبدًا يتقلقل إذا حث ظهره واستعجل سيره
Reč Zapovednika vernika, mir neka je nad njim, al-wagil znači “onaj ko se pridružuje društvu gde se časti pićem da bi pio s njima, ali nije jedan od njih”. On je zato isterivan i izgonjen. U vezi s izrazom an-nawf al-mudabdab, on se odnosi na čuturu ili zdelu drvenu ili nešto slično privezano uz sedlo jahača, tako da se ljulja kad jahač goni ili požuruje životinju jahaču.