Share

Beseda 102.

O sustezanju na svetu ovom

أَيُّهَا النَّاسُ، انْظُرُوا إِلَى الدُّنْيَا نَظَرَ الزَّاهِدِينَ فِيهَا، الصَّادِفِينَ عَنْهَا، فَإِنَّهَا وَاللهِ، عَمَّا قَلِيلٍ تُزِيلُ الثَّاوِيَ السَّاكِنَ، وَتَفْجَعُ الْمُتْرَفَ الآْمِنَ، لَا يَرْجِعُ مَا تَوَلَّى مِنْهَا فَأَدْبَرَ، وَلَا يُدْرَى مَا هُوَ آتٍ مِنْهَا فَيُنْتَظَرَ، سُرُورُهَا مَشُوبٌ بِالْحُزْنِ، وَجَلَدُ الرِّجَالِ فِيهَا إِلَى الضَّعْفِ وَالْوَهْنِ، فَلَا يَغُرَّنَّكُمْ كَثْرَةُ مَا يُعْجِبُكُمْ فِيهَا لِقِلَّةِ مَا يَصْحَبُكُمْ مِنْهَا، رَحِمَ اللهُ امْرًا تَفَكَّرَ فَاعْتَبَرَ، وَاعْتَبَرَ فَأَبْصَرَ، فَكَأَنَّ مَا هُوَ كَائِنٌ مِنَ الدُّنْيَا عَنْ قَلِيلٍ لَمْ يَكُنْ، وَكَأَنَّ مَا هُوَ كَائِنٌ مِنَ الْآخِرَةِ عَمَّا قَلِيلٍ لَمْ يَزَلْ، وَكُلُّ مَعْدُودٍ مُنْقَضٍ، وَكُلُّ مُتَوَقَّعٍ آتٍ، وَكُلُّ آتٍ قَرِيبٌ دَانٍ

O, ljudi! Gledajte na svet ovaj kao onaj ko se uzdržava i okreće od njega. Tako mi Boga, on će zaista uskoro proterati one koji su bili srećni na njemu i doneti bol i patnju onima koji su bili bezbedni i uživali u blagodatima njegovim. Ono što prođe i ode s njega nikada se ne vraća, a ono što dolazi od njega nepoznato je i ne naslućuje se. Radosti njegove izmešane su s žalošću, a postojanost ljudi na njemu završava u nemoći i slabosti. Neka vas ne zavara mnoštvo onoga što vam se na njemu sviđa, jer ono što če od njega biti sa vama neznatno je. Neka se Bog smiluje čoveku koji razmišlja i iz toga pouku uzima, a kada pouku uzme, progleda očima srca. Sve što postoji na svetu ovom uskoro neće postojati, dok sve što mora postojati u svetu budućem već je u postojanju. Sve izbrojivo proći će, sve očekivano dolazi, a sve što dolazi sasvim je blizu.

Deo besede iste o svojstvima učenjaka

الْعَالِمُ مَنْ عَرَفَ قَدْرَهُ، وَكَفَى بِالْمَرْءِ جَهْلًا أَلَّا يَعْرِفَ قَدْرَهُ، وَإِنَّ مِنْ أَبْغَضِ الرِّجَالِ إِلَى اللهِ تَعَالَى لَعَبْدًا وَكَلَهُ اللهُ إِلَى نَفْسِهِ، جَائِرًا عَنْ قَصْدِ السَّبِيلِ، سَائِرًا بِغَيْرِ دَلِيلٍ، إِنْ دُعِيَ إِلَى حَرْثِ الدُّنْيَا عَمِلَ، وَإِنْ دُعِيَ إِلَى حَرْثِ الْآخِرَةِ كَسِلَ، كَأَنَّ مَا عَمِلَ لَهُ وَاجِبٌ عَلَيْهِ، وَكَأَنَّ مَا وَنَى فِيهِ سَاقِطٌ عَنْهُ

Učen je onaj koji zna vrednost svoju. Dovoljno je da čovek ostane neznalica zato što ne poznaje vrednost svoju. Zaista, Bogu je najomraženiji čovek onaj koga je Bog prepustio samom sebi. On je skrenuo s puta pravog i kreće se bez vodiča. Ako je pozvan na njivu ovosvetsku, brzo se baca na posao, ali, ako je pozvan da sadi za svet budući, lenj je, kao da mu je obaveza ono za šta je hitar, a kao da mu nije obaveza ono za šta je lenj.

Deo besede iste o kraju vremena

وَذَلِكَ زَمَانٌ لَا يَنْجُو فِيهِ إِلَّا كُلُّ مُؤْمِنٍ نُوَمَةٍ، إِنْ شَهِدَ لَمْ يُعْرَفْ، وَإِنْ غَابَ لَمْ يُفْتَقَدْ، أُولَئِكَ مَصَابِيحُ الْهُدَى، وَأَعْلَامُ السُّرَى، لَيْسُوا بِالْمَسَايِيحِ وَلَا الْمَذَايِيعِ الْبُذُرِ، أُولَئِكَ يَفْتَحُ اللهُ لَهُمْ أَبْوَابَ رَحْمَتِهِ، وَيَكْشِفُ عَنْهُمْ ضَرَّاءَ نِقْمَتِهِ. أَيُّهَا النَّاسُ، سَيَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ يُكْفَأُ فِيهِ الْإِسْلَامُ كَمَا يُكْفَأُ الْإِنَاءُ بِمَا فِيهِ، أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ اللهَ قَدْ أَعَاذَكُمْ مِنْ أَنْ يَجُورَ عَلَيْكُمْ، وَلَمْ يُعِذْكُمْ مِنْ أَنْ يَبْتَلِيَكُمْ، وَقَدْ قَالَ جَلَّ مِنْ قَائِلٍ: إِنَّ فِي ذلِكَ لَآياتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ

Doći će vreme kada će se samo vernik neznani moći da se spase, onaj koji se ne primećuje kad je prisutan, a ne nedostaje kad je odsutan. Takvi su svetiljke upute i putokazi jasni za one koji hodaju po mraku. Oni ne šire klevete, niti odaju tajne i prave spletke. Oni su ti kojima će Bog otvoriti vrata milosti Svoje i udaljiti ih od teškoće kazne Svoje. O, ljudi! Doći će vam vreme kada će se islam izvrnuti kao što se izvrće lonac sa svim sadržajima svojim. O, ljudi! Bog vas je zaštitio od onog što je mogao da oteža, ali On vas nije poštedeo od iskušavanja. Bog, najuzvišeniji od govornika svih, kaže: U tome, pazite, zaista imate pouku, jer Mi, Zaista, uvek iskušavamo (ljude).

قال السيد الشريف الرضي: أما قوله، عليه السلام، كل مؤمن نومة فإنما أراد به الخامل الذكر القليل الشر والمساييح جمع مسياح وهو الذي يسيح بين الناس بالفساد والنمائم والمذاييع جمع مذياع وهو الذي إذا سمع لغيره بفاحشة أذاعها ونوه بها والبذر جمع بذور وهو الذي يكثر سفهه ويلغو منطقه

Sejid Razi kaže: Što se tiče reči Zapovednika vernika “kullu mu'minin nuwamatin” (svaki vernik usnuli), on pod njima podrazumeva nekoga ko je nepoznat i ne izaziva zlo. A reč “al-masayih” je množina od  “misaya”, što znači onaj koji širi nemir među ljudima preko zala i kleveta. A reč “al-madayi” je množina od “midya”, što znači ‘onaj koji kada čuje zlo o nekom, širi ga i naglašava’. A “al-budur” je množina od “badur”, što znači ‘onaj koji se ističe u budalaštini i koji govori gluposti’.

 

  • 6 Marta, 2019