Share

Beseda 48.

Izrečena u vreme pohoda na Siriju

الْحَمْدُ للهِ كُلَّمَا وَقَبَ لَيْلٌ وَغَسَقَ، وَالْحَمْدُ للهِ كُلَّمَا لَاحَ نَجْمٌ وَخَفَقَ، وَالْحَمْدُ للهِ غَيْرَ مَفْقُودِ الْإِنْعَامِ وَلَا مُكَافَإِ الْإِفْضَالِ، أَمَّا بَعْدُ فَقَدْ بَعَثْتُ مُقَدِّمَتِي، وَأَمَرْتُهُمْ بِلُزُومِ هَذَا الْمِلْطَاطِ حَتَّى يَأْتِيَهُمْ أَمْرِي، وَقَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَقْطَعَ هَذِهِ النُّطْفَةَ إِلَى شِرْذِمَةٍ مِنْكُمْ، مُوَطِّنِينَ أَكْنَافَ دِجْلَةَ، فَأُنْهِضَهُمْ مَعَكُمْ إِلَى عَدُوِّكُمْ، وَأَجْعَلَهُمْ مِنْ أَمْدَادِ الْقُوَّةِ لَكُمْ

Zahvalnost se duguje Bogu kad se noć rasprostire i kada se smrkava, i neka je hvala Bogu kad god zvezda izlazi i zalazi. I neka je hvala Bogu Čije blagodati nemaju kraja i Čija darežljivost se ne može uzvratiti. A sada! Izaslao sam napred prethodnicu* svoju i rekao im da ostanu pored Eufrata sve dok im ne stigne naredba moja. Odlučio sam da pređem tu vodu i dođem do staništa ljudi koji žive na obali Tigrisa, i podstaknem ih da s vama krenu na neprijatelja, i držim kao pojačanje vaše.

قال السيد الشريف: أقول يعني، عليه السلام، بالملطاط هاهنا السمت الذي أمرهم بلزومه وهو شاطئ الفرات ويقال ذلك أيضا لشاطئ البحر وأصله ما استوى من الأرض و يعني بالنطفة ماء الفرات وهو من غريب العبارات وعجيبها

Sejid Razi kaže: Zapovednik vernika pod „al-miltat“ misli na pravac koji je naredio da se ljudi ulogore, a to je bila obala Eufrata, pa je „al-miltat“ upotrebljen za obalu reke, mada je njegovo doslovno značenje  ‘ravno tlo’, dok „an-nutfa“ označava vodu Eufrata. A to su retki izrazi.

—————————–

* Zapovednik vernika a.s. je održao ovu besedu u sredu 5. ševala 37. godine od iseljenja, kada se, na putu za Sifin, ulogorio u dolini Nuhajla. Pod prethodnicom pomenutoj ovde misli se na dvanaest hiljada ljudi koje je poslao ka Sifinu pod komandom Zijad ibn an-Nadra i Šurejha ibn Hanija, dok je manju grupu iz Madaina činio kontingent od hiljadu i dvesta ljudi koji su se odazvali na njegov poziv.

  • 5 Marta, 2019