Share

Izreke 1 – 50

1

قَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: كُنْ فِي الْفِتْنَةِ كَابْنِ اللَّبُونِ، لَا ظَهْرٌ فَيُرْكَبَ، وَلَا ضَرْعٌ فَيُحْلَبَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Budi u vremenima smutnje poput kamile mlade, koja nema ni leđa dovoljno snažna, da bude jahana, ni vimena, da bude mužena.

2

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: أَزْرَى بِنَفْسِهِ مَنِ اسْتَشْعَرَ الطَّمَعَ، وَرَضِيَ بِالذُّلِّ مَنْ كَشَفَ عَنْ ضُرِّهِ، وَهَانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ مَنْ أَمَّرَ عَلَيْهَا لِسَانَهُ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Onaj koji prigrli pohlepu kao običaj oduzima sebi vrednost. Onaj koji iznosi na videlo tegobu svoju pristaje na poniženje. Onaj koji daje prevlast jeziku svome nad dušom svojom ponižava dušu.

3

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: الْبُخْلُ عَارٌ، وَالْجُبْنُ مَنْقَصَةٌ، وَالْفَقْرُ يُخْرِسُ الْفَطِنَ عَنْ حُجَّتِهِ، وَالْمُقِلُّ غَرِيبٌ فِي بَلْدَتِهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Škrtost je sramota, kukavičluk nedostatak. Siromaštvo ostavlja razumnog bez dokaza njegovog, a siromah je stranac u mestu svome.

4

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: الْعَجْزُ آفَةٌ، وَالصَّبْرُ شَجَاعَةٌ، وَالزُّهْدُ ثَرْوَةٌ، وَالْوَرَعُ جُنَّةٌ، وَنِعْمَ الْقَرِينُ الرِّضَى

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Nesposobnost je propast, strpljivost – hrabrost, suzdržljivost – imućnost, predanost Bogu – štit, a drug najbolji – zadovoljstvo.

5

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: الْعِلْمُ وِرَاثَةٌ كَرِيمَةٌ، وَالْآدَابُ حُلَلٌ مُجَدَّدَةٌ، وَالْفِكْرُ مِرْآةٌ صَافِيَةٌ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Znanje je baština časna, ponašanje lepo – ruho novo, a mišljenje je ogledalo čisto.

6

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: صَدْرُ الْعَاقِلِ صُنْدُوقُ سِرِّهِ، وَالْبَشَاشَةُ حِبَالَةُ الْمَوَدَّةِ، وَالِاحْتِمَالُ قَبْرُ الْعُيُوبِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Grudi mudrog su riznica tajne njegove, radost je mreža za naklonost, podnošenje uznemiravanja je grob nedostataka.

وَرُوِيَ أَنَّهُ قَالَ فِي الْعِبَارَةِ عَنْ هَذَا الْمَعْنَى أَيْضًا

Preneseno je da je Zapovednik vernika, tumačeći izreku ovu, rekao:

الْمَسْأَلَةُ خِبَاءُ الْعُيُوبِ وَمَنْ رَضِيَ عَنْ نَفْسِهِ كَثُرَ السَّاخِطُ عَلَيْهِ

Savetovanje međusobno je pokrivanje nedostataka; onaj koji je zadovoljan sobom ima mnogo onih koji se ljute na njega.

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: الصَّدَقَةُ دَوَاءٌ مُنْجِحٌ وَأَعْمَالُ الْعِبَادِ فِي عَاجِلِهِمْ نُصْبُ أَعْيُنِهِمْ فِي آجَالِهِمْ

7

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Milostinja je lek delotvoran, a dela ljudi na svetu ovom biće im predočena na svetu onome.

8

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: اعْجَبُوا لِهَذَا الْإِنْسَانِ يَنْظُرُ بِشَحْمٍ وَيَتَكَلَّمُ بِلَحْمٍ وَيَسْمَعُ بِعَظْمٍ وَيَتَنَفَّسُ مِنْ خَرْمٍ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Kako je čudan čovek!? Gleda sluzinom, govori komadom mesa, sluša koščicama i diše kroz šupljinu!

9

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: إِذَا أَقْبَلَتِ الدُّنْيَا عَلَى أَحَدٍ أَعَارَتْهُ مَحَاسِنَ غَيْرِهِ وَإِذَا أَدْبَرَتْ عَنْهُ سَلَبَتْهُ مَحَاسِنَ نَفْسِهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Kad se svet ovaj okrene prema nekom, on mu dodeljuje i dobra drugih. A kad se okrene od njega, uskraćuje mu i dobra njegova.

10

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: خَالِطُوا النَّاسَ مُخَالَطَةً إِنْ مِتُّمْ مَعَهَا بَكَوْا عَلَيْكُمْ وَإِنْ عِشْتُمْ حَنُّوا إِلَيْكُمْ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Družite se s ljudima na takav način da oni plaču za vama ako umrete, i čeznu za vama ako poživite

11

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: إِذَا قَدَرْتَ عَلَى عَدُوِّكَ فَاجْعَلِ الْعَفْوَ عَنْهُ شُكْرًا لِلْقُدْرَةِ عَلَيْهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Kad budeš moćan nad neprijateljem svojim, neka opraštanje njemu bude zahvalnost za nadmoć nad njim.

12

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: أَعْجَزُ النَّاسِ مَنْ عَجَزَ عَنِ اكْتِسَابِ الْإِخْوَانِ وَأَعْجَزُ مِنْهُ مَنْ ضَيَّعَ مَنْ ظَفِرَ بِهِ مِنْهُمْ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Najnemoćniji od ljudi svih je onaj koji ne može da stekne prijatelje, a još je od njega nemoćniji onaj koji stekne prijatelja, pa ga izgubi.

13

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: إِذَا وَصَلَتْ إِلَيْكُمْ أَطْرَافُ النِّعَمِ، فَلَا تُنَفِّرُوا أَقْصَاهَا بِقِلَّةِ الشُّكْرِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Kad počnete da stičete blagodati, ne odbijajte upotpunjenje njihovo uskraćivanjem zahvalnosti.

14

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: مَنْ ضَيَّعَهُ الْأَقْرَبُ أُتِيحَ لَهُ الْأَبْعَدُ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Onaj koga napusti bliski stiče daljeg.

15

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: مَا كُلُّ مَفْتُونٍ يُعَاتَبُ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Ne može biti koren ni svaki učesnik u smutnji.

16

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: تَذِلُّ الْأُمُورُ لِلْمَقَادِيرِ حَتَّى يَكُونَ الْحَتْفُ فِي التَّدْبِيرِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Sve je podređeno sudbini, tako da je propast u snovanju.

17

وَسُئِلَ، عَلَيهِ السَّلامُ، عَنْ قَوْلِ الرَّسُولِ، صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَآلِهِ: غَيِّرُوا الشَّيْبَ وَلَا تَشَبَّهُوا بِالْيَهُودِ، فَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: إِنَّمَا قَالَ، صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَآلِهِ، ذَلِكَ وَالدِّينُ قُلٌّ، فَأَمَّا الْآنَ وَقَدِ اتَّسَعَ نِطَاقُهُ وَضَرَبَ بِجِرَانِهِ، فَامْرُؤٌ وَمَا اخْتَارَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, bejaše upitan za Poslanikove, Bog blagoslovio njega i njegovo čisto potomstvo – reči: “Obojite sede vlasi svoje i ne ličite na Jevreje!”

Zapovednik vernika odgovori: On, Bog blagoslovio njega i njegovu čistu porodicu, rekao je to onda kada je vera imala malo pristalica. Ali sada, kada je područje njeno postalo prostrano i ona se učvrstila, čovek može odabrati.

18

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ، فِي الَّذِينَ اعْتَزَلُوا الْقِتَالَ مَعَهُ: خَذَلُوا الْحَقَّ وَلَمْ يَنْصُرُوا الْبَاطِلَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže o onima koji nisu hteli da se bore na strani njegovoj: Napustili su pravo, ali nisu pomogli krivo.

19

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: مَنْ جَرَى فِي عِنَان أَمَلِهِ عَثَرَ بِأَجَلِهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Onaj koji žuri s opuštenim uzdama nade svoje sudara se s propašću svojom.

20

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: أَقِيلُوا ذَوِي الْمُرُوءَاتِ عَثَرَاتِهِمْ، فَمَا يَعْثُرُ مِنْهُمْ عَاثِرٌ إِلَّا وَيَدُ اللهِ بِيَدِهِ يَرْفَعُهُ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Opraštajte greške ljudima znamenitim, jer kad oni zapadnu u pogreške, Bog ih podiže.

21

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: قُرِنَتِ الْهَيْبَةُ بِالْخَيْبَةِ، وَالْحَيَاءُ بِالْحِرْمَانِ، وَالْفُرْصَةُ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ، فَانْتَهِزُوا فُرَصَ الْخَيْرِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Učinak straha je neuspeh, stida preteranog – uskraćenje. Prilika mine poput oblaka. Koristite se prilikama dobrim.

22

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: لَنَا حَقٌّ فَإِنْ أُعْطِينَاهُ، وَإِلَّا رَكِبْنَا أَعْجَازَ الْإِبِلِ وَإِنْ طَالَ السُّرَى

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Mi imamo pravo. Ako nam bude priznato – dobro je. U suprotnom, jahaćemo na zadnjem delu kamile pa makar putovanje noćno bilo dugo.

 قال الرضي: وهذا من لطيف الكلام وفصيحه ومعناه أنا إن لم نعط حقنا كنا أذلاء وذلك أن الرديف يركب عجز البعير كالعبد والأسير ومن يجري مجراهما

Sejid Razi kaže:

Ovo je vrlo istančan i rečit izraz. On znači da ćemo, ne bude li nam priznato pravo naše, biti poniženi. To proističe iz činjenice što na zadnjem delu kamile jašu samo robovi, zarobljenici i drugi ljudi takvi.

23

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Rodoslov ne može osigurati mesto prednje onome koga delo njegovo drži na mestu zadnjem.

24

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: مِنْ كَفَّارَاتِ الذُّنُوبِ الْعِظَامِ إِغَاثَةُ الْمَلْهُوفِ وَالتَّنْفِيسُ عَنِ الْمَكْرُوبِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Pružanje olakšice oskudicom pogođenome i tešenje ožalošćenoga pokriva grehe velike.

25

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: يَا ابْنَ آدَمَ، إِذَا رَأَيْتَ رَبَّكَ سُبْحَانَهُ يُتَابِعُ عَلَيْكَ نِعَمَهُ وَأَنْتَ تَعْصِيهِ فَاحْذَرْهُ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: O sine Ademov, kada vidiš da ti Gospodar tvoj Uzvišeni daruje blagodati Svoje dok si Mu ti neposlušan, čuvaj Ga se.

26

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: مَا أَضْمَرَ أَحَدٌ شَيْئًا إِلَّا ظَهَرَ فِي فَلَتَاتِ لِسَانِهِ وَصَفَحَاتِ وَجْهِهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Niko ne može ništa sakriti a da to ne bude otkriveno rečima nehotičnim jezika njegovog i izrazima lica njegovog.

27

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: امْشِ بِدَائِكَ مَا مَشَى بِكَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Održavaj hodanje u bolesti svojoj sve dok možeš.

28

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: أَفْضَلُ الزُّهْدِ إِخْفَاءُ الزُّهْدِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Suzdržljivost najbolja jeste skrivanje suzdržljivosti.

29

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: إِذَا كُنْتَ فِي إِدْبَارٍ وَالْمَوْتُ فِي إِقْبَالٍ فَمَا أَسْرَعَ الْمُلْتَقَى

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Kad si u begu a smrt u poteri, susret je vrlo blizak.

30

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: الْحَذَرَ الْحَذَرَ، فَوَاللهِ، لَقَدْ سَتَرَ حَتَّى كَأَنَّهُ قَدْ غَفَرَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Oprez! Oprez! Boga mi, On pokriva tako da se čini kako je već oprostio.

31

وَسُئِلَ، عَلَيهِ السَّلامُ، عَنِ الْإِيمَانِ، فَقَالَ: الْإِيمَانُ عَلَى أَرْبَعِ دَعَائِمَ: عَلَى الصَّبْرِ وَالْيَقِينِ وَالْعَدْلِ وَالْجِهَادِ، وَالصَّبْرُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى الشَّوْقِ وَالشَّفَقِ وَالزُّهْدِ وَالتَّرَقُّبِ، فَمَنِ اشْتَاقَ إِلَى الْجَنَّةِ سَلَا عَنِ الشَّهَوَاتِ، وَمَنْ أَشْفَقَ مِنَ النَّارِ اجْتَنَبَ الْمُحَرَّمَاتِ، وَمَنْ زَهِدَ فِي الدُّنْيَا اسْتَهَانَ بِالْمُصِيبَاتِ، وَمَنِ ارْتَقَبَ الْمَوْتَ سَارَعَ إِلَى الْخَيْرَاتِ، وَالْيَقِينُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى تَبْصِرَةِ الْفِطْنَةِ وَتَأَوُّلِ الْحِكْمَةِ وَمَوْعِظَةِ الْعِبْرَةِ وَسُنَّةِ الْأَوَّلِينَ، فَمَنْ تَبَصَّرَ فِي الْفِطْنَةِ تَبَيَّنَتْ لَهُ الْحِكْمَةُ، وَمَنْ تَبَيَّنَتْ لَهُ الْحِكْمَةُ عَرَفَ الْعِبْرَةَ، وَمَنْ عَرَفَ الْعِبْرَةَ فَكَأَنَّمَا كَانَ فِي الْأَوَّلِينَ، وَالْعَدْلُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى غَائِصِ الْفَهْمِ وَغَوْرِ الْعِلْمِ وَزُهْرَةِ الْحُكْمِ وَرَسَاخَةِ الْحِلْمِ، فَمَنْ فَهِمَ عَلِمَ غَوْرَ الْعِلْمِ، وَمَنْ عَلِمَ غَوْرَ الْعِلْمِ صَدَرَ عَنْ شَرَائِعِ الْحُكْمِ، وَمَنْ حَلُمَ لَمْ يُفَرِّطْ فِي أَمْرِهِ، وَعَاشَ فِي النَّاسِ حَمِيدًا، وَالْجِهَادُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالصِّدْقِ فِي الْمَوَاطِنِ وَشَنَآنِ الْفَاسِقِينَ، فَمَنْ أَمَرَ بِالْمَعْرُوفِ شَدَّ ظُهُورَ الْمُؤْمِنِينَ، وَمَنْ نَهَى عَنِ الْمُنْكَرِ أَرْغَمَ أُنُوفَ الْكَافِرِينَ، وَمَنْ صَدَقَ فِي الْمَوَاطِنِ قَضَى مَا عَلَيْهِ، وَمَنْ شَنِئَ الْفَاسِقِينَ وَغَضِبَ لِلَّهِ غَضِبَ اللهُ لَهُ وَأَرْضَاهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَالْكُفْرُ عَلَى أَرْبَعِ دَعَائِمَ: عَلَى التَّعَمُّقِ وَالتَّنَازُعِ وَالزَّيْغِ وَالشِّقَاقِ، فَمَنْ تَعَمَّقَ لَمْ يُنِبْ إِلَى الْحَقِّ، وَمَنْ كَثُرَ نِزَاعُهُ بِالْجَهْلِ دَامَ عَمَاهُ عَنِ الْحَقِّ، وَمَنْ زَاغَ سَاءَتْ عِنْدَهُ الْحَسَنَةُ، وَحَسُنَتْ عِنْدَهُ السَّيِّئَةُ، وَسَكِرَ سُكْرَ الضَّلَالَةِ، وَمَنْ شَاقَّ وَعُرَتْ عَلَيْهِ طُرُقُهُ، وَأَعْضَلَ عَلَيْهِ أَمْرُهُ، وَضَاقَ عَلَيْهِ مَخْرَجُهُ، وَالشَّكُّ عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى التَّمَارِي وَالْهَوْلِ وَالتَّرَدُّدِ وَالِاسْتِسْلَامِ، فَمَنْ جَعَلَ الْمِرَاءَ دَيْدَنًا لَمْ يُصْبِحْ لَيْلُهُ، وَمَنْ هَالَهُ مَا بَيْنَ يَدَيْهِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ، وَمَنْ تَرَدَّدَ فِي الرَّيْبِ وَطِئَتْهُ سَنَابِكُ الشَّيَاطِينِ، وَمَنِ اسْتَسْلَمَ لِهَلَكَةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ هَلَكَ فِيهِمَا

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, bio je upitan o verovanju, pa je rekao: Verovanje počiva na četiri stupa: strpljivosti, uverenju, pravdi i džihadu.

Strpljivost ima četiri grane: čežnju, strepnju, sustezanje i očekivanje. Tako, svako ko čezne za rajem napustiće strasti, ko strepi od vatre kloni se zabranjenog, ko se susteže od sveta ovog lako podnosi tegobe, a ko očekuje smrt žuri dobrima.

Uverenje ima četiri grane: razborito opažanje, mudro razumevanje, izvlačenje pouke iz stvari poučnih i smer pređašnjih. Zato, svakome koji opaža s razboritošću otkriva se mudrost; onaj kome se otkriva mudrost upoznaje pouku, a onaj koji upozna pouku kao da je bio među prijašnjima.

Pravda ima četiri grane: razumevanje prodorno, znanje duboko, dobru sposobnost odlučivanja i blagost postojanu. Zato, onaj koji razume stiče dubinu znanja. Onaj koji stiče dubinu znanja pije s vrela razboritosti. A onaj koji je blag ne postupa loše u poslovima svojim i živi među ljudima hvale dostojan.

Džihad ima četiri grane: naređivanje dobra, odvraćanje od zla, hrabrost iskrenu na bojištima i preziranje prestupnika. Tako, onaj koji naređuje dobro osigurava snagu vernika. Onaj koji odvraća od zla pobeđuje poricatelje. Onaj koji je iskreno hrabar na bojištima izvršava obavezu svoju. Onaj koji prezire prestupnike i ljuti se zato što se krše odredbe Božije ima ljutnju Božiju u korist svoju i On će ga zadovoljiti na danu sudnjem.

Neverovanje počiva na četiri stupa: žudnji za prohtevima, svađi medusobnoj, odstupanju od istine i neslozi. Tako, onaj koji žudi za prohtevima, nije sklon istini. Onaj koji se mnogo svađa, uz neznanje, ostaje trajno slep prema istini. Onome koji odstupa od istine dobro postaje zlo, a zlo dobro, i on ostaje opijen zabludom. Onome koji teži neslozi putevi postaju teški, poslovi njegovi zamršeni, a njegova staza izbavljenja uska.

Sumnja ima četiri grane: nerazumnost, strah, kolebljivost i potčinjavanje svemu. Zato i onome koji izabere nerazumnost kao put svoj noć nema svanuća; onaj koji se boji onog što je pred njim uzmiče; onog koji se koleba u sumnji svojoj šejtan gazi pod nogama svojim; onaj koji se potčinjava propasti ovog i onog sveta propada na oba.

قال الرضي: وبعد هذا كلام تركنا ذكره خوف الإطالة والخروج عن الغرض المقصود في هذا الكتاب

Sejid Razi kaže: Izostavili smo preostali deo ovog kazivanja, bojeći se dužine i odstupanja od svrhe poglavlja ovog.

32

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: فَاعِلُ الْخَيْرِ خَيْرٌ مِنْهُ، وَفَاعِلُ الشَّرِّ شَرٌّ مِنْهُ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Izvršitelj dobra bolji je od njega, a izvršitelj zla gori od njega.

33

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: كُنْ سَمْحًا وَلَا تَكُنْ مُبَذِّرًا، وَكُنْ مُقَدِّرًا وَلَا تَكُنْ مُقَتِّرًا

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Budi darežljiv, ali ne i rasipan. Budi štedljiv, ali ne škrt.

34

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: أَشْرَفُ الْغِنَى تَرْكُ الْمُنَى

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Najbolje od imetka jeste napuštanje želja.

35

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: مَنْ أَسْرَعَ إِلَى النَّاسِ بِمَا يَكْرَهُونَ قَالُوا فِيهِ بِمَا لَا يَعْلَمُونَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Ljudi govore ono što ne znaju o onome koji im ubrzava ono što ne vole.

36

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: مَنْ أَطَالَ الْأَمَلَ أَسَاءَ الْعَمَلَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Ko produžava želju svoju upropašćuje delo svoje.

37

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ، وَقَدْ لَقِيَهُ عِنْدَ مَسِيرِهِ إِلَى الشَّامِ دَهَاقِينُ الْأَنْبَارِ فَتَرَجَّلُوا لَهُ وَاشْتَدُّوا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ: مَا هَذَا الَّذِي صَنَعْتُمُوهُ؟ فَقَالُوا خُلُقٌ مِنَّا نُعَظِّمُ بِهِ أُمَرَاءَنَا، فَقَالَ: وَاللهِ مَا يَنْتَفِعُ بِهَذَا أُمَرَاؤُكُمْ، وَإِنَّكُمْ لَتَشُقُّونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ فِي دُنْيَاكُمْ، وَتَشْقَوْنَ بِهِ فِي آخِرَتِكُمْ، وَمَا أَخْسَرَ الْمَشَقَّةَ وَرَاءَهَا الْعِقَابُ، وَأَرْبَحَ الدَّعَةَ مَعَهَا الْأَمَانُ مِنَ النَّارِ

Jednom se Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, uputio prema Siriji, pa ga susretoše stanovnici Anbara. Ugledavši ga, krenuše peške, a zatim potrče ispred njega. On upita: “Zašto to činite?” Oni odgovoriše: “Ovo je lepo ponašanje naše kojim iskazujemo poštovanje prvacima našim.” Na to on reče: Boga mi, to ne koristi prvacima vašim. Zaista se više mučite na svetu ovom i tako stičete siromaštvo za svet onaj. Kako je štetan napor iza kojeg sledi kazna, i kako je dobrobitna mirnoća u kojoj postoji zaštita od vatre?!

38

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ، لِابْنِهِ الْحَسَنِ، عَلَيهِ السَّلامُ: يَا بُنَيَّ، احْفَظْ عَنِّي أَرْبَعًا وَأَرْبَعًا، لَا يَضُرُّكَ مَا عَمِلْتَ مَعَهُنَّ: إِنَّ أَغْنَى الْغِنَى الْعَقْلُ، وَأَكْبَرَ الْفَقْرِ الْحُمْقُ، وَأَوْحَشَ الْوَحْشَةِ الْعُجْبُ، وَأَكْرَمَ الْحَسَبِ حُسْنُ الْخُلُقِ، يَا بُنَيَّ، إِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْأَحْمَقِ، فَإِنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَنْفَعَكَ فَيَضُرَّكَ، وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْبَخِيلِ، فَإِنَّهُ يَقْعُدُ عَنْكَ أَحْوَجَ مَا تَكُونُ إِلَيْهِ، وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْفَاجِرِ، فَإِنَّهُ يَبِيعُكَ بِالتَّافِهِ، وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْكَذَّابِ، فَإِنَّهُ كَالسَّرَابِ يُقَرِّبُ عَلَيْكَ الْبَعِيدَ وَيُبَعِّدُ عَلَيْكَ الْقَرِيبَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, rekao je Hasanu sinu svom: Sinko moj, zapamti od mene četvoro i još četvoro. Ništa ti neće škoditi dok ih primenjuješ. Razum je zaista imetak najobilniji, glupost siromaštvo najveće, zaljubljenost u sebe samoća najpustošnija, a lepa narav poreklo najplemenitije.

Sinko moj, čuvaj se druženja sa glupim, jer kada on htedne da ti učini dobro, može ti naškoditi. Čuvaj se druženja sa škrtim, jer će te napustiti kad ti bude najviše potreban. Čuvaj se druženja s razvratnikom, jer će te prodati nizašta. Čuvaj se druženja s lažovom, jer on je poput priviđenja koje ti približava daleko i udaljava blisko.

39

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: لَا قُرْبَةَ بِالنَّوَافِلِ إِذَا أَضَرَّتْ بِالْفَرَائِضِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Dobra neobavezna ne približavaju Bogu ako ometaju izvršenje dužnosti strogih.

40

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: لِسَانُ الْعَاقِلِ وَرَاءَ قَلْبِهِ، وَقَلْبُ الْأَحْمَقِ وَرَاءَ لِسَانِهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Jezik razumnog je iza srca njegovog, a srce glupoga je iza jezika njegovog.

قال الرضي: وهذا من المعاني العجيبة الشريفة والمراد به أن العاقل لا يطلق لسانه إلا بعد مشاورة الروية ومؤامرة الفكرة والأحمق تسبق حذفات لسانه وفلتات كلامه مراجعة فكره ومماخضة رأيه فكأن لسان العاقل تابع لقلبه وكأن قلب الأحمق تابع للسانه

Sejid Razi kaže:

Ova izreka zadivljuje lepim značenjem svojim. To znači da čovek razuman ne govori jezikom svojim, osim posle savetovanja s mišljenjem svojim i iskušavanja zamišljanja svoga. Međutim, glupak govori sve što mu dospeva na jezik pre nego što dobro razmisli i zaposli razum svoj. Na taj način, jezik razumnog sledi srce njegovo, dok srce glupoga sledi jezik njegov.

41

وقد روي عنه، عليه السلام، هذا المعنى بلفظ آخر وهو قوله

To isto značenje preneseno od Zapovednika vernika, mir neka je nad njim, u sledećoj verziji glasi:

قَلْبُ الْأَحْمَقِ فِي فِيهِ، وَلِسَانُ الْعَاقِلِ فِي قَلْبِهِ

Srce čoveka glupog je u ustima njegovim, dok je jezik razumnog u srcu njegovom.

ومعناهما واحد

Značenje ove izreke je isto.

42

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ، لِبَعْضِ أَصْحَابِهِ فِي عِلَّةٍ اعْتَلَّهَا: جَعَلَ اللهُ مَا كَانَ مِنْ شَكْوَاكَ حَطًّا لِسَيِّئَاتِكَ، فَإِنَّ الْمَرَضَ لَا أَجْرَ فِيهِ، وَلَكِنَّهُ يَحُطُّ السَّيِّئَاتِ وَيَحُتُّهَا حَتَّ الْأَوْرَاقِ، وَإِنَّمَا الْأَجْرُ فِي الْقَوْلِ بِاللِّسَانِ، وَالْعَمَلِ بِالْأَيْدِي وَالْأَقْدَامِ، وَإِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ يُدْخِلُ بِصِدْقِ النِّيَّةِ وَالسَّرِيرَةِ الصَّالِحَةِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ الْجَنَّةَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, rekao je nekom drugu svome kada je bio bolestan:

Neka Bog učini bolest tvoju sredstvom otpisa greha tvojih, jer nema nagrade za bolest, ali ona briše grehe i čini da oni opadnu poput lišća. Nagrada leži u kazivanju jezikom i činjenju nečeg rukama i nogama. Zaista, Bog Uzvišeni uvodi u raj onoga koga On hoće od robova Svojih na osnovu iskrene namere i čistoće srca.

قال الرضي: وأقول صدق، عليه السلام، إن المرض لا أجر فيه لأنه ليس من قبيل ما يستحق عليه العوض لأن العوض يستحق على ما كان في مقابلة فعل الله تعالى بالعبد من الآلام والأمراض وما يجري مجرى ذلك والأجر والثواب يستحقان على ما كان في مقابلة فعل العبد فبينهما فرق قد بينه، عليه السلام، كما يقتضيه علمه الثاقب ورأيه الصائب

Sejid Razi kaže:

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, istinu govori kada kaže da ne postoji nagrada za bolest, jer nadoknada postoji s obzirom na dela Božija prema stvorenjima Njegovim, kao što su boli teške, bolest i tome slično, dok nagrada i nadoknada postoje za dela stvorenja. U tome je razlika između to dvoje i on, mir neka je nad njim, objasnio ju je sjajnim znanjem svojim i pravičnim umom svojim.

43

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ، فِي ذِكْرِ خَبَّابِ بْنِ الْأَرَتِّ: يَرْحَمُ اللهُ خَبَّابَ بْنَ الْأَرَتِّ، فَلَقَدْ أَسْلَمَ رَاغِبًا، وَهَاجَرَ طَائِعًا، وَقَنِعَ بِالْكَفَافِ، وَرَضِيَ عَنِ اللهِ وَعَاشَ مُجَاهِدًا

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, rekao je Hababu ibn Aretu:

Bog Se smilovao Hababu ibn Aretu! On je islam primio drage volje, iselio se poslušno, ostao zadovoljan onim što je imao, bio zadovoljan Bogom i živeo život ratnika na putu Božijem.

44

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: طُوبَى لِمَنْ ذَكَرَ الْمَعَادَ، وَعَمِلَ لِلْحِسَابِ، وَقَنِعَ بِالْكَفَافِ، وَرَضِيَ عَنِ اللهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Blago onom ko na umu ima svet budući, ko radi za konačno polaganje računa, ko je zadovoljan onim što ima i ko je Bogom zadovoljan.

45

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: لَوْ ضَرَبْتُ خَيْشُومَ الْمُؤْمِنِ بِسَيْفِي هَذَا عَلَى أَنْ يُبْغِضَنِي مَا أَبْغَضَنِي، وَلَوْ صَبَبْتُ الدُّنْيَا بِجَمَّاتِهَا عَلَى الْمُنَافِقِ عَلَى أَنْ يُحِبَّنِي مَا أَحَبَّنِي، وَذَلِكَ أَنَّهُ قُضِيَ فَانْقَضَى عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَآلِهِ، أَنَّهُ قَالَ: يَا عَلِيُّ، لَا يُبْغِضُكَ مُؤْمِنٌ وَلَا يُحِبُّكَ مُنَافِقٌ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Čak i da odsečem nos verniku ovom sabljom svojom da bi me zamrzeo, on me neće mrzeti. Čak i da licemera obaspem svim dobrima ovosvetskim kako bi me zavoleo, on me neće voleti. To je zato jer je to presuda izrečena rečima Verovesnika čistog, Bog blagoslovio njega i njegovu čistu porodicu, kada je rekao: “O, Ali, vernik te ne mrzi, a licemer te ne voli!”

46

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: سَيِّئَةٌ تَسُوءُكَ خَيْرٌ عِنْدَ اللهِ مِنْ حَسَنَةٍ تُعْجِبُكَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Delo loše koje te žalosti bolje je kod Boga od dela dobrog koje te čini oholim.

47

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: قَدْرُ الرَّجُلِ عَلَى قَدْرِ هِمَّتِهِ، وَصِدْقُهُ عَلَى قَدْرِ مُرُوءَتِهِ، وَشَجَاعَتُهُ عَلَى قَدْرِ أَنَفَتِهِ، وَعِفَّتُهُ عَلَى قَدْرِ غَيْرَتِهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Vrednost čoveka odgovara stupnju odlučnosti njegove, istinoljubivost njegova stupnju ljudskosti njegove, hrabrost njegova stupnju samopoštovanja njegovog, a čestitost njegova stupnju njegovog osećanja časti.

48

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: الظَّفَرُ بِالْحَزْمِ، وَالْحَزْمُ بِإِجَالَةِ الرَّأْيِ، وَالرَّأْيُ بِتَحْصِينِ الْأَسْرَارِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Pobeda se stiče odlučnošću, odlučnost promišljanjem dobrim, a promišljanje čuvanjem tajni.

49

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: احْذَرُوا صَوْلَةَ الْكَرِيمِ إِذَا جَاعَ، وَاللَّئِيمِ إِذَا شَبِعَ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Čuvajte se napada osobe časne kad ogladni, i napada nečasne kada se zasiti.

50

وَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: قُلُوبُ الرِّجَالِ وَحْشِيَّةٌ، فَمَنْ تَأَلَّفَهَا أَقْبَلَتْ عَلَيْهِ

Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, kaže: Srca ljudi su poput životinja divljih. Zato ona pristaju uz onoga ko ih pripitomi.
  • 18 Juna, 2019