Share

BESEDA 21.

Savet o čuvanju lakoće u svetu ovome

فَإِنَّ الْغَايَةَ أَمَامَكُمْ وَإِنَّ وَرَاءَكُمُ السَّاعَةَ تَحْدُوكُمْ، تَخَفَّفُوا تَلْحَقُوا، فَإِنَّمَا يُنْتَظَرُ بِأَوَّلِكُمْ آخِرُكُمْ

Zaista, ispred vas je svet budući, a iza je smrt koja vas goni. Rasteretite se i sastaćete se; vaši prvi čekaju vaše poslednje.

قال السيد الشريف : أقول إن هذا الكلام لو وزن بعد كلام الله سبحانه و بعد كلام رسول الله، صلى الله عليه وآله، بكل كلام لمال به راجحا و برز عليه سابقا. فأما قوله، عليه السلام، تخففوا تلحقوا فما سمع كلام أقل منه مسموعا و لا أكثر منه محصولا و ما أبعد غورها من كلمة و أنقع نطفتها من حكمة وقد نبهنا في كتاب الخصائص على عظم قدرها وشرف جوهرها

Sejid Razi kaže: Ako bi se ovaj Alijev a.s. govor merio s bilo kojim drugim govorom, osim Božijih reči ili reči Njegovog poslanika s.a.v.a., u svakom pogledu bi se pokazao kao teži i uzvišeniji. Na primer, njegove a.s., reči: „Rasteretite se i sastaćete se“, najkraći je izraz koji se ikada čuo i s najvećim smislom koji je njime prenet. Kako je široko značenje njegovo, i kako je bistar njegov izvor mudrosti! Veličinu i sadržajnost ove rečenice izneli smo u našoj knjizi „al-Hasai’is“.
  • 2 Marta, 2019