Dova Nudbe

Share

Dova Nudbe[*]

Mustehab je da se ova dova uči uz četiri bajrama: ramazanski, kurbanski, Gadir bajram i petak.

[norebro_video layout=”boxed_shape” button_layout=”filled” title=”RG92YSUyME51ZGJlJTdDJUQ4JUFGJUQ4JUI5JUQ4JUE3JUQ4JUExJTIwJUQ4JUE3JUQ5JTg0JUQ5JTg2JUQ4JUFGJUQ4JUE4JUQ4JUE5” link=”https://youtu.be/zYHNou6GjHk” button_anim=”1” title_typo=”weight~inherit” button_color=”#bfb907” title_color=”#bfb907”][norebro_video layout=”boxed_shape” button_layout=”filled” title=”RG92YSUyME51ZGJlJTIwJTI4TW9oc2VuJTIwRmFyYWhtYW5kJTI5” link=”https://youtu.be/oT7Xo7m44BU” button_anim=”1” title_typo=”weight~inherit||underline~1” button_color=”#bfb907” title_color=”#bfb907”]

الْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعَالَمينَ، وَصَلَّى اللهُ عَلىٰ سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ وَآلِهِ، وَسَلَّمَ تَسْلِيمًا، اللَّـٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلىٰ مَا جَرَىٰ بِهِ قَضَاؤُكَ فِي أَوْلِيَائِكَ، الَّذِينَ اسْتَخْلَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ وَدِينِكَ، إِذِ اخْتَرْتَ لَهُمْ جَزِيلَ مَا عِنْدَكَ، مِنَ النَّعِيمِ الْمُقِيمِ، الَّذِي لَا زَوَالَ لَهُ وَلَا اضْمِحْلَالَ

„Hvala Allahu, Gospodaru Svjetova. Neka je Njegov blagoslov i mir na našeg prvaka Muhammeda, Poslanika Njegova i na porodicu njegovu i neka ih obaspe mirom potpunim. Bože, Tebi hvala za ono što se ispuni od odredbe Tvoje o prijateljima Tvojim, koje si odabrao za Sebe i vjeru Svoju, jer Ti izabra za njih veliku i trajnu blagodat Svoju, koja ne prestaje, niti se imalo smanjuje.

بَعْدَ أَنْ شَرَطْتَ عَلَيْهِمُ الزُّهْدَ فِي دَرَجَاتِ هٰذِهِ الدُّنْيَا الدَّنِيَّةِ، وَزُخْرُفِهَا وَزِبْرِجِهَا، فَشَرَطُوا لَكَ ذٰلِكَ، وَعَلِمْتَ مِنْهُمُ الْوَفَاءَ بِهِ، فَقَبِلْتَهُمْ وَقَرَّبْتَهُمْ، وَقَدَّمْتَ لَهُمُ الذِّكْرَ الْعَلِيَّ، وَالثَّنَاءَ الْجَلِيَّ، وَأَهْبَطْتَ عَلَيْهِمْ مَلَائِكَتَكَ، وَكَرَّمْتَهُمْ بِوَحْيِكَ، وَرَفَدْتَهُمْ بِعِلْمِكَ، وَجَعَلْتَهُمُ الذَّرِيعَةَ إِلَيْكَ، وَالْوَسِيلَةَ إِلَىٰ رِضْوَانِكَ

Nakon što im Ti kao uvjet postavi suzdržljivost od stupnjeva Dunjaluka ovog niskog, ukrasa njegovih i ljepote varljive, pa se oni na to Tebi obavezaše, a Ti si znao za njihovo ispunjenje, i zato ih i prihvati, Sebi bliskim učini, priredi za njih visoki ugled i pohvalu očiglednu, spusti na njih meleke Svoje, počasti ih Objavom Svojom, podrža ih znanjem Svojim, učini ih prilazom Tebi i putem stizanja do zadovoljstva Tvoga.

فَبَعْضٌ أَسْكَنْتَهُ جَنَّتَكَ إِلَىٰ أَنْ أَخْرَجْتَهُ مِنْهَا، وَبَعْضٌ حَمَلْتَهُ فِي فُلْكِكَ وَنَجَّيْتَهُ وَمَنْ آمَنَ مَعَهُ مِنَ الْهَلَكَةِ بِرَحْمَتِكَ، وَبَعْضٌ اتَّخَذْتَهُ لِنَفْسِكَ خَلِيلًا وَسَأَلَكَ لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ فَأَجَبْتَهُ وَجَعَلْتَ ذٰلِكَ عَلِيًّا

Tako Ti jednog od njih naseli u Džennetu Svome sve dok ga ne izvede iz njega. Drugog pronese na lađi Svojoj, izbavljujući njega i one koji su vjerovali s njim od uništenja sigurnog milošću Svojom. Jednog Ti uze Sebi za prijatelja, a on Ti zaiska lijep spomen o sebi do čovjeka posljednjeg na svijetu, pa mu Ti to ispuni i učini ga uzvišenim.

وَبَعْضٌ كَلَّمْتَهُ مِنْ شَجَـرَةٍ تَكْلِيمًا، وَجَعَلْتَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ رِدْءًا وَوَزِيرًا، وَبَعْضٌ أَوْلَدْتَهُ مِنْ غَيْرِ أَبٍ، وَآتَيْتَهُ الْبَيِّناتِ، وَأَيَّدْتَهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ

Jednog Ti oslovi iz drveta razgovjetno i podari mu brata kao pomoćnika i zamjenika. Jednome učini da se rodi bez oca i podari mu dokaze jasne, a Džibrailom ga pomože.

وَكُلٌّ شَرَعْتَ لَهُ شَرِيعَةً، وَنَهَجْتَ لَهُ مِنْهَاجًا، وَتَخَيَّرْتَ لَهُ أَوْصِيَاءَ، مُسْتَحْفِظًا بَعْدَ مُسْتَحْفِظٍ، مِنْ مُدَّةٍ إِلَىٰ مُدَّةٍ، إِقَامَةً لِدِينِكَ، وَحُجَّةً عَلَىٰ عِبَادِكَ، وَلِئَلَّا يَزُولَ الْحَقُّ عَنْ مَقَرِّهِ، وَيَغْلِبَ الْبَاطِلُ عَلَىٰ أَهْلِهِ

Svakom od njih Ti propisa vjerozakon, svakome otvori jasan put i svakome izabra nasljednike, namjesnike poslije namjesnika, koji će se smjenjivati kroz vrijeme, radi održavanja vjere Tvoje i kao dokaze robovima Tvojim, da ne bi istina bila pomjerena s mjesta koje joj pripada i da laž ne bi ovladala sljedbenicima Istine.

وَلَا يَقُولَ أَحَدٌ لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا مُنْذِرًا، وَأَقَمْتَ لَنَا عَلَمًا هَادِيًا، فَنَتَّبِـعَ آيَاتِكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَذِلَّ وَنَخْزَىٰ، إِلَىٰ أَنِ أَنْتَهَيْتَ بِالْأَمْرِ إِلَىٰ حَبِيبِكَ وَنَجِيبِكَ مُحَمَّدٍ،صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ

Te da niko ne bi mogao reći: Zašto nam nisi poslao poslanika koji opominje i zašto nisi postavio putokaze koji upućuju pa da slijedimo znakove Tvoje, prije nego ostanemo poniženi i upropašteni? I uradi Ti to sve prije nego nam posla miljenika Svog i odabranika Svog, Muhammeda, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom.

فَكَانَ كَمَا انْتَجَبْتَهُ سَيِّدَ مَنْ خَلَقْتَهُ، وَصَفْوَةَ مَنِ اصْطَفَيْتَهُ، وَأَفْضَلَ مَنِ اجْتَبَيْتَهُ، وَأَكْرَمَ مَنِ اعْتَمَدْتَهُ

Pa bio je upravo onakav kakvog ga Ti i odabra: prvak svih koje si stvorio, najodabraniji među onima koje Ti za Sebe izabra, najbolji među onima koje Ti izdvoji, najplemenitiji među onima kojima se Ti povjeri.

قَدَّمْتَهُ عَلَىٰ أَنْبِيَائِكَ، وَبَعَثْتَهُ إِلَى الثَّقَلَيْنِ مِنْ عِبَادِكَ، وَأَوْطَأْتَهُ مَشَارِقَكَ وَمَغَارِبَكَ، وَسَخَّرْتَ لَهُ الْبُرَاقَ، وَعَرَجْتَ (به) بِرُوْحِهِ إِلَىٰ سَمَائِكَ، وَأَوْدَعْتَهُ عِلْمَ مَا كَانَ وَما يَكُونُ إِلَى انْقِضَاءِ خَلْقِكَ

Ti mu pokloni prednost nad vjerovjesnicima Svojim, posla ga objema skupinama robova Tvojih (ljudima i džinima); potčini mu istok Tvoj i zapad Tvoj; podloži mu Buraka i uzdiže dušu njegovu u Nebesa Svoja, i povjeri mu znanje o onome što je bilo i onome što će biti sve do kraja svijeta Ovog.

ثُمَّ نَصَرْتَهُ بِالرُّعْبِ، وَحَفَفْتَهُ بِجَبْرَئِيلَ وَمِيكَائيلَ وَالْمُسَوِّمِينَ مِنْ مَلَائِكَتِكَ، وَوَعَدْتَهُ أَنْ تُظْهِرَ دِينَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ، وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ

Potom ga pomože strahom i okruži ga Džibrailom, Mikailom i odlikovanim melecima Svojim, obeća mu da ćeš učiniti da njegova vjera nadvlada sve druge vjere pa makar se to i ne sviđalo mušricima.

وَذٰلِكَ بَعْدَ أَنْ بَوَّأْتَهُ مُبَوَّأَ صِدْقٍ مِنْ أَهْلِهِ، وَجَعَلْتَ لَهُ وَلَهُمْ “أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ، لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِلْعَالَمِينَ، فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ، مَقَامُ إِبْرَاهِيمَ، وَمَنْ دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا”، وَقُلْتَ “إِنَّمَا يُرِيدُ اللهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا

To je bilo nakon što ga Ti smjesti u rodu čestitom i odredi za njega i za njih Prvu kuću sagrađenu ljudima, onu u Mekki, koja je blagoslovljena i putokaz svjetovima svim.[1] U njoj su znamenja očevidna, mjesto Ibrahimova stajanja. Ko u nju uđe, siguran nek bude.[2] I reče Ti: Zaista, Allah želi da odstrani od vas svaku nečistoću (grijehe), o porodico Poslanikova, i da vas potpuno pročisti.[3]

ثُمَّ جَعَلْتَ أَجْرَ مُحَمَّدٍ، صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ، مَوَدَّتَهُمْ فِي كِتَابِكَ، فَقُلْتَ “قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَىٰ” وَقُلْتَ “مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَلَكُمْ” وَقُلْتَ “مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا”، فَكَانُوا هُمُ السَّبِيلَ إِلَيْكَ، وَالْمَسْلَكَ إِلَىٰ رِضْوَانِكَ

Potom Ti u Knjizi Svojoj odredi ljubav prema njima kao nagradu Muhammedu, blagoslov Tvoj na njeg i porodicu njegovu, pa reče: Reci: Ne tražim od vas nadoknade nikakve osim ljubavi za bližnje.[4] i još reče: Ono što tražim kao nadoknadu, za vas je.[5] i još: Ja za ovo ne tražim od vas nikakvu nadoknadu osim od onoga koji hoće da uzme put ka Gospodaru svome.[6] I zaista oni bijahu put ka Tebi i staza ka zadovoljstvu Tvome.

فَلَمَّا انْقَضَتْ أَيَّامُهُ، أَقَامَ وَلِيَّهُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمَا وَآلِهِمَا، هَادِيًا، إِذْ كَانَ هُوَ الْمُنْذِرَ، وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ، فَقَالَ، وَالْمَلَأُ أَمَامَهُ: مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّـٰهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ، وَانْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ، وَاخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ

I kada se njegovi dani privedoše kraju, on postavi pomagača svoga, Alija ibn Ebi Taliba, blagoslov Tvoj na njih i porodicu njihovu, za uputitelja, jer on samo opominjatelj bijaše, a svaki je narod uputitelja imao.[7] Pa je govorio, a velika skupina bijaše pred njim: ‘Onome kome sam ja zaštitnik, pa i Ali mu je zaštitnik. Bože, budi prijatelj njegovom prijatelju, a neprijatelj njegovom neprijatelju,[8] pomozi onome koji pomogne njemu,[9] a napusti onoga koji napusti njega’.[10]

وَقَالَ: مَنْ كُنْتُ أَنَا نَبِيَّهُ، فَعَلِيٌّ أَمِيرُهُ، وَقَالَ: أَنَا وَعَلِيٌّ مِنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ، وَسَائِرُ النَّاسِ مِنْ شَجَرٍ شَتَّىٰ

I rekao je: ‘Onome kome sam ja bio vjerovjesnik, Ali mu je zapovjednik.’,[11] i rekao je: ‘Ja i Ali potičemo iz jednog korijena, dok su drugi ljudi porijekla različita.’[12]

وَأَحَلَّهُ مَحَلَّ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، فَقَالَ لَهُ: أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَىٰ إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي، وَزَوَّجَهُ ابْنَتَهُ سَيِّدَةَ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ

I kod sebe mu dodijeli mjesto kakvo je imao Harun kod Musaa, rekavši mu: ‘Ti si meni kao što je Harun bio Musau, samo što poslije mene neće biti vjerovjesnika.’[13] I dade mu za drúgu kćerku svoju, Prvakinju žena svih svjetova.[14]

وَأَحَلَّ لَهُ مِنْ مَسْجِدِهِ مَا حَلَّ لَهُ، وَسَدَّ الْأَبْوَابَ إِلَّا بَابَهُ، ثُمَّ أَوْدَعَهُ عِلْمَهُ وَحِكْمَتَهُ، فَقَالَ: أَنَا مَدِينَةُ الْعِلْمِ وَعَليٌّ بَابُها، فَمَنْ أَرَادَ الْمَدِينَةَ وَالْحِكْمَةَ، فَلْيَاتِهَا مِنْ بَابِهَا

I odobri mu od mesdžida svog ono što je njemu samom bilo dozvoljeno[15] i zatvori sva vrata osim njegovih.[16] Potom mu povjeri znanje svoje i mudrost svoju i zato reče: ‘Ja sam grad znanja, a Ali je kapija njegova. Onaj koji želi ući u grad znanja i mudrosti, neka uđe kroz kapiju njegovu.’[17]

ثُمَّ قَالَ: أَنْتَ أَخِي، وَوَصِيِّي، وَوَارِثِي، لَحْمُكَ مِنْ لَحْمِي، وَدَمُكَ مِنْ دَمِي، وَسِلْمُكَ سِلْمِي، وَحَرْبُكَ حَرْبِي، وَالْإِيمَانُ مُخَالِطٌ لَحْمَكَ وَدَمَكَ، كَمَا خَالَطَ لَحْمِي وَدَمِي، وَأَنْتَ غَدًا عَلىٰ الْحَوْضِ خَلِيفَتِي، وَأَنْتَ تَقْضِي دَيْنِي، وَتُنْجِزُ عِدَاتِي، وَشِيعَتُكَ عَلىٰ مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، مُبْيَضَّةً وُجُوهُهُمْ حَوْلِي فِي الْجَنَّةِ، وَهُمْ جِيرَاني، وَلَوْلَا أَنْتَ يَا عَلِيُّ، لَمْ يُعْرَفِ الْمُؤْمِنُونَ بَعْدِي

Zatim reče: ‘Ti si brat moj,[18] opunomoćenik[19] i nasljednik moj;[20] meso ti je od mesa moga, krv tvoja od krvi moje,[21] mir tvoj je mir moj, tvoj rat moj je rat;[22] vjera se sjedinila s mesom tvojim i krvlju, upravo kao što se sjedinila s mesom mojim i krvlju;[23] ti ćeš sutra moj zastupnik na Izvoru (Kevser) biti;[24] moj ćeš dug ti izmiriti i obećanja moja ispuniti;[25] sljedbenici tvoji će na svijetlim uzvisinama biti, lica blistavih, oko mene u Džennetu, i oni će moji susjedi biti,[26] i da nije tebe, o Ali, za vjernike se poslije mene znalo ne bi.’[27]

وَكَانَ بَعْدَهُ هُدًى مِنَ الضَّلَالِ، وَنُورًا مِنَ الْعَمَىٰ، وَحَبْلَ اللهِ الْمَتِينَ، وَصِرَاطَهُ الْمُسْتَقِيمَ، لَا يُسْبَقُ بِقَرابَةٍ فِي رَحِمٍ، وَلَا بِسَابِقَةٍ فِي دِينٍ، وَلَا يُلْحَقُ فِي مَنْقَبَةٍ مِنْ مَنَاقِبِهِ

I, zaista on ostade poslije njega od zablude uputa, naspram sljepila svjetlost, uže Allahovo čvrsto i pravi put Njegov. Niko ga ne preteče u srodstvu s Poslanikom, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom, ni u prethodnosti u vjeri, niti bî sustignut u nekoj od vrlina njegovih.

يَحْذُو حَذْوَ الرَّسُولِ،صَلَّى اللهُ عَلَيْهِمَا وَآلِهِمَا، وَيُقَاتِلُ عَلىٰ التَّأْوِيلِ، وَلَا تَأْخُذُهُ فِي اللهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ، قَدْ وَتَرَ فِيهِ صَنَادِيدَ الْعَرَبِ، وَقَتَلَ أَبْطَالَهُمْ وَنَاوَشَ ذُؤْبَانَهُمْ، فَأَوْدَعَ قُلُوبَهُمْ أَحْقَادًا بَدْرِيَّةً وَخَيْبَرِيَّةً وَحُنَيْنِيَّةً وَغَيْرَهُنَّ، فَأَضَبَّتْ عَلىٰ عَدَاوَتِهِ، وَأَكَبَّتْ عَلىٰ مُنَابَذَتِهِ، حَتَّىٰ قَتَلَ النَّاكِثِينَ وَالْقَاسِطِينَ وَالْمَارِقينَ

Išao je stopama Poslanikovim, blagoslov Božiji na njih dvojicu i porodicu njihovu, borio se na osnovu tumačenja Kur'ana.[28] Ne oslabi ga na putu Božijem prijekor ničiji,[29] a on ražalosti prvake arapske, pobi junake njihove i zametnu borbu s vukovima njihovim, pa položi u srca njihova s Bedra,[30] Hajbera,[31] Hunejna[32] i drugih bitaka[33] zlobu, pa se srca njihova sjatiše oko neprijateljstva prema njemu i nadniješe se nad njeg suprotstavljajući mu se, sve dok on ne pobi zakletve prekršitelje, istine protivnike i od vjere otpadnike.[34]

وَلَمَّا قَضَىٰ نَحْبَهُ، وَقَتَلَهُ أَشْقَى الْآخِرِينَ، يَتْبَعُ أَشْقَى الْأَوَّلِينَ، لَمْ يُمْتَثَلْ أَمْرُ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، فِي الْهَادِينَ بَعْدَ الْهَادِينَ، وَالْأُمَّةُ مُصِرَّةٌ عَلىٰ مَقْتِهِ، مُجْتَمِعَةٌ عَلىٰ قَطِيعَةِ رَحِمِهِ وَاِقْصَاءِ وُلْدِهِ، إِلَّا الْقَلِيلَ مِمَّنْ وَفَى لِرِعَايَةِ الْحَقِّ فِيهِمْ

I kad preseli na Ahiret, kad ga ubi među posljednjima najnesretniji slijedeći među prvima najnesretnijeg, ne bi sprovedena Poslanikova, blagoslov Božiji na njega i porodicu njegovu, naredba o uputiteljima koji jedan za drugim dolaze, jer ju je ummet odbijao uporno, kao jedan, trudeći se veze s rodom njegovim prekinuti i djecu njegovu sa scene udaljiti, osim malog broja vjernih očuvanju istine o njima.

فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ، وَسُبِيَ مَنْ سُبِيَ، وَأُقْصِيَ مَنْ أُقْصِيَ، وَجَرَى الْقَضَاءُ لَهُمْ بِمَا يُرْجَىٰ لَهُ حُسْنُ الْمَثُوبَةِ، إِذْ كَانَتِ الْأَرْضُ للهِ، يُورِثُها مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ، وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقينَ، وَسُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولًا، وَلَنْ يُخْلِفَ اللهُ وَعْدَهُ، وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Pa ubijeni su oni koji su ubijeni, zarobljeni su oni koji su zarobljeni, i protjerani su oni koji su protjerani, i ispuni se sudbina njihova u onom za šta se očekuje nagrade ljepota. Jer: Allahu sva Zemlja pripada, On je daje u naslijeđe kome On hoće od robova Svojih, a sretan kraj bogobojaznima pripada.[35] i neka je hvaljen Gospodar naš, obećanje Gospodara našeg će se sigurno ispuniti.[36] i Allah nikad neće iznevjeriti obećanje Svoje, a On je Silni i Mudri.

فَعَلىٰ الْأَطَائِبِ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ وَعَلِيٍّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِمَا وَآلِهِمَا، فَلْيَبْكِ الْبَاكُونَ، وَإِيَّاهُمْ فَلْيَنْدُبِ النَّادِبُونَ، وَلِمِثْلِهِمْ فَلْتَذْرِفِ الدُّمُوعُ، وَلْيَصْرُخِ الصَّارِخُونَ، وَيَضِجَّ الضَّاجُّونَ، وَيَعِـجَّ الْعَاجُّونَ

Pa za najčasnijim iz kuće Muhammedove i Alijeve, blagoslov Božiji na njih dvojicu i porodicu njihovu, neka plaču uplakani, neka ih oplakuju žalosni, za ljudima takvim neka suze teku, neka kriče kricatelji, neka viču vikači i neka dignu glas oni koji glas dižu.

أَيْنَ الْحَسَنُ أَيْنَ الْحُسَيْنُ، أَيْنَ أَبْنَاءُ الْحُسَيْنِ، صَالِحٌ بَعْدَ صَالِـحٍ، وَصَادِقٌ بَعْدَ صَادِقٍ، أَيْنَ السَّبِيلُ بَعْدَ السَّبِيلِ، أَيْنَ الْخِيَرَةُ بَعْدَ الْخِيَرَةِ، أَيْنَ الشُّمُوسُ الطَّالِعَةُ، أَيْنَ الْأَقْمَارُ الْمُنِيرَةُ، أَيْنَ الْأَنْجُمُ الزَّاهِرَةُ، أَيْنَ أَعْلَامُ الدِّينِ وَقَوَاعِدُ الْعِلْمِ

Gdje je Hasan? Gdje je Husejn? Gdje su Husejnovi sinovi, dobrostivi za dobrostivim i istinoljubivi za istinoljubivim. Gdje su Putevi Božiji? Gdje su odabrani za odabranima? Gdje su sunca blistava? Gdje su mjeseci sjajni? Gdje su zvijezde svijetle? Gdje su vjere znamenja i temelji znanja?

أَيْنَ بَقِيَّةُ اللهِ الَّتِي لَا تَخْلُو مِنَ الْعِتْرَةِ الْهَادِيـَةِ، أَيْنَ الـْمُعَدُّ لِـقَطْعِ دَابِرِ الظَّلَمَةِ، أَيْنَ الْمُنْتَظَرُ لِإِقَامَةِ الْأَمْتِ وَاْلعِوَجِ، أَيْنَ الْمُرْتَجَىٰ لِإِزَالَةِ الْجَوْرِ وَالْعُدْوَانِ، أَيْنَ الْمُدَّخَرُ لِتَجْدِيدِ الْفَرَآئِضِ وَالسُّنَنِ، أَيْنَ الْمُتَخَيَّرُ لِإِعَادَةِ الْمِلَّةِ وَالشَّرِيعَةِ

Gdje je bakijjetullah koji nije izvan potomstva upućujuća? Gdje je onaj što spreman je posjeći tlačitelja korijene? Gdje je iščekivani da neodlučnost i iskrivljenost ispravi? Gdje je žuđeni ispravitelj nepravde i neprijateljstva? Gdje je sačuvani obnovitelj propisa Božijih i zakona? Gdje je odabrani uspostavitelj vjere i vjerozakona?

أَيْنَ الْمُؤَمَّلُ لِإِحْيَاءِ الْكِتَابِ وَحُدُودِهِ، أَيْنَ مُحْيِي مَعَالِمِ الدِّينِ وَأَهْلِهِ، أَيْنَ قَاصِمُ شَوْكَةِ الْمُعْتَدِينَ، أَيْنَ هَادِمُ أَبْنِيَةِ الشِّرْكِ وَالنِّفَاقِ، أَيْنَ مُبِيدُ أَهْلِ الْفُسُوقِ وَالْعِصْيَانِ وَالطُّغْيَانِ

Gdje je iščekivani oživotvoritelj Knjige i njenih granica? Gdje je buditelj znamenja vjere i pristalica njezinih? Gdje je slomitelj sile nasilnika? Gdje je rušitelj zdanja idolopoklonstva i licemjerja? Gdje je uništitelj razuzdanosti, neposlušnosti i tiranije pristalica?

أَيْنَ حَاصِدُ فُرُوعِ الْغَيِّ وَالشِّقَاقِ، أَيْنَ طَامِسُ آثَارِ الزَّيْغِ وَالْأَهْوَاء،ِ أَيْنَ قَاطِعُ حَبَائِلِ الْكِذْبِ وَالْإِفْتِرَاءِ، أَيْنَ مُبِيدُ الْعُتَاةِ وَالْمَرَدَةِ، أَيْنَ مُسْتَأْصِلُ أَهْلِ الْعِنَادِ وَالتَّضْلِيلِ وَالْإِلْحَادِ، أَيْنَ مُـعِزُّ الْأَوْلِيَاءِ وَمُذِلُّ الْأَعْدَاءِ

Gdje je onaj koji će posjeći zavođenja i razdora grane? Gdje je izbrisatelj sumnje i strasti tragova? Gdje je kidatelj laži i krivotvorenosti mreže?! Gdje je uništitelj oholih i buntovnika? Gdje je iskorijenitelj istine protivnika, obmane sljedbenika i bezbožnosti? Gdje je onaj koji će prijatelje Allahove uzdići i ojačati, a neprijatelje Njegove uniziti?

أَيْنَ جَامِعُ الْكَلِمَةِ عَلىٰ التَّقْوَىٰ، أَيْنَ بَابُ اللهِ الَّذِي مِنْهُ يُؤْتَىٰ، أَيْنَ وَجْهُ اللهِ الَّذِي إِلَيْهِ يَتَوَجَّهُ الْأَوْلِيَاءُ، أَيْنَ السَّبَبُ الْمُتَّصِلُ بَيْنَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاءِ، أَيْنَ صَاحِبُ يَوْمِ الْفَتْحِ وَنَاشِرُ رَايَةِ الْهُدَىٰ، أَيْنَ مُؤَلِّفُ شَمْلِ الصَّلَاحِ وَالرِّضَا

Gdje je sakupljatelj riječi oko bogobojaznosti? Gdje je ulaz Allahov kroz koji Mu se može prići? Gdje je lice Božije kojem se obraćaju bogougodnici? Gdje je nit koja Nebesa i Zemlju povezuje? Gdje je gospodar dana pobjede, podizatelj zastave upute?! Gdje je stvoritelj saveza dobrote i zadovoljstva?

أَيْنَ الطَّالِبُ بِذُحُولِ الأَنْبِيَاءِ وَأَبْنَاءِ الْأَنْبِيَاءِ، أَيْنَ الطَّالِبُ بِدَمِ الْمَقْتُولِ بِكَرْبَلَاءَ، أَيْنَ الْمَنْصُورُ عَلىٰ مَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْهِ وَافْتَرَىٰ، أَيْنَ الْمُضْطَرُّ الَّذِي يُجَابُ إِذَا دَعَا، أَيْنَ صَدْرُ الْخَلَائِقِ ذُو الْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ، أَيْنَ ابْنُ النَّبِيِّ الْمُصْطَفَىٰ، وَابْنُ عَلِيٍّ الْمُرْتَضَىٰ، وَابْنُ خَدِيجَةَ الْغَرَّآءِ، وَابْنُ فَاطِمَةَ الْكُبْرَىٰ

Gdje je tražitelj osvete Poslanika i djece? Gdje je osvetnik krvi ubijenih na Kerbeli? Gdje je pomognuti protiv napadača i klevetnika svoga? Gdje je nevoljnik kojem će se odazvati kad molbu uputi? Gdje je poglavar stvorova svih, dobrote i bogobojaznosti posjednik? Gdje je sin Vjerovjesnika Muhammeda, Mustafe, sin Alija, Murteze, sin Hatidže, plemenite, i sin Fatime, veličanstvene?

بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، وَنَفْسِي لَكَ الْوِقَاءُ وَالْحِمَىٰ، يَابْنَ السَّادَةِ الْمُقَرَّبِينَ، يَابْنَ النُّجَبَاءِ الْأَكْرَمِينَ، يَابْنَ الْهُدَاةِ الْمَهْدِيِّينَ، يَابْنَ الْخِيَرَةِ الْمُهَذَّبِينَ، يَابْنَ الْغَطَارِفَةِ الْأَنْجَبِينَ

Oca i majku bih dao za tebe! Duša moja neka je zaštita i odbrana za te! Sine prvaka, koji si blizak Bogu! Sine roda visokog, najplemenitijeg! Sine uputitelja upućenih! Sine najodabranijih, očišćenih! Sine gospode najuglednije!

يَابْنَ الْأَطَائِبِ الْمُطَهَّرِينَ، يَابْنَ الْخَضَارِمَةِ الْمُنْتَجَبِينَ، يَابْنَ الْقَمَاقِمَةِ الْأَكْرَمِينَ، يَابْنَ الْبُدُورِ الْمُنِيرَةِ، يَابْنَ السُّرُجِ الْمُضِيئَةِ، يَابْنَ الشُّهُبِ الثَّاقِبَةِ، يَابْنَ الْأَنْجُمِ الزَّاهِرَةِ

Sine časnih, pročišćenih! Sine velikodušnih, odabranih! Sine darežljivih, najplemenitijih! Sine punih mjeseca svijetlih! Sine svjetiljki sjajnih! Sine zvijezda padalica prodornih! Sine zvijezda treptavih svijetlećih!

يَابْنَ السُّبُلِ الْوَاضِحَةِ، يَابْنَ الْأَعْلَامِ اللَّائِحَةِ، يَابْنَ الْعُلُومِ الْكَامِلَةِ، يَابْنَ السُّنَنِ الْمَشْهُورَةِ، يَابْنَ الْمَعَالِمِ الْمَأْثُورَةِ، يَابْنَ الْمُعْجِزَاتِ الْمَوْجُودَةِ، يَابْنَ الدَّلَائِلِ الْمَشْهُودَةِ، يَابْنَ الصِّـَراطِ الْمُسْتَقِيمِ

Sine staza jasnih! Sine znakova očiglednih! Sine znanja savršena! Sine zakona čuvenih! Sine znamenja naslijeđenih! Sine mudžiza postojećih! Sine dokaza očevidna! Sine Puta pravog!

يَابْنَ النَّبَأِ الْعَظِيمِ، يَابْنَ مَنْ هُوَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَى اللهِ عَلِيٌّ حَكِيمٌ، يَابْنَ الْآيَاتِ وَالْبَيِّنَاتِ، يَابْنَ الدَّلَائِلِ الظَّاهِرَاتِ، يَابْنَ الْبَرَاهِينِ الْوَاضِحَاتِ الْبَاهِرَاتِ، يَابْنَ الْحُجَجِ الْبَالِغَاتِ، يَابْنَ النِّعَمِ السَّابِغَاتِ

Sine vijesti velike![37] Sine uzvišenog i mudrog, prebivaoca u Knjizi glavnoj kod Boga! Sine znakova i mudžiza! Sine dokaza očitih! Sine pokazatelja očiglednih i divnih! Sine osvjedočenja nepovredivih! Sine blagodati obilnih!

يَابْنَ طٰهٰ وَالْـمُحْكَمَاتِ، يَابْنَ يٰس وَالذَّارِيَاتِ، يَابْنَ الطُّورِ وَالْعَادِيَاتِ، يَابْنَ مَنْ دَنَا فَتَدَلَّىٰ فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْأَدْنَىٰ دُنُوًّا وَاقْتِرَابًا مِنَ الْعَلِيِّ الْأَعْلَىٰ، لَيْتَ شِعْرِي أَيْنَ اسْتَقَرَّتْ بِكَ النَّوَىٰ، بَلْ أَيُّ أَرْضٍ تُقِلُّكَ أَوْ ثَرَىٰ، أَبِرَضْوَىٰ، أَوْ غَيْرِهَا، أَمْ ذِيْ طُوَىٰ

Sine Ta-haa i ajeta čvrstih! Sine Ja-sina i Ez-Zarijata! Sine Et-Tura i El-‘Adijata! Sine približenog, koliko dva luka ili bliže, Uzvišenom, Veličanstvenom! Da mi je znati boravište ti gdje je? Koja te zemlja ili tlo nosi, da li planina Radva[38] ili druga neka, ili Zi-tuva?[39]

عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أَرَىٰ الْخَلْقَ وَلا تُرَىٰ، وَلا أَسْمَعُ لَكَ حَسِيسًا وَلا نَجْوَىٰ، عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ تُحِيطَ بِكَ دُونِيَ الْبَلْوَىٰ، وَلا يَنَالُكَ مِنِّي ضَجِيجٌ وَلا شَكْوَىٰ

Teško mi pada što druge ljude vidim, a tebe ne, niti glasa od tebe ni šapata tvoga čujem. Teško mi pada što samo tebe, a ne i mene, nevolje okružuju, a do tebe ne dopire od mene ni vriska ni žaljenja.

بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ مُغَيَّبٍ لَمْ يَخْلُ مِنَّا، بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ نَازِحٍ مَا نَزَحَ عَنَّا، بِنَفْسِي أَنْتَ أُمْنِيَّةُ شَائِقٍ يَتَمَنَّىٰ، مِنْ مُؤْمِن وَمُؤْمِنَةٍ ذَكَرَا فَحَنَّا

Neka mi je život žrtva za tebe, skrivenog, koji nije izvan nas. Neka mi je život žrtva za tebe, udaljenog, koji se od nas ne udalji. Neka mi je život žrtva za tebe, željo svakog vjernika i vjernice u nadi čeznutljivih, sažaljenih na sebe same u sjećanju na tebe.

بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ عَقِيدِ عِزٍّ لايُسَامَىٰ، بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ أَثيلِ مَجْدٍ لا يُجَارَىٰ، بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ تِلَادِ نِعَمٍ لَا تُضَاهَىٰ، بِنَفْسِي أَنْتَ مِنْ نَصِيفِ شَرَفٍ لَا يُسَاوَىٰ

Neka mi je život žrtva za tebe, vođo dostojanstva, s kojim se niko nadmetati ne može. Neka mi je život žrtva za tebe, ukorijenjenog plemstva, kojeg se ne može oponašati. Neka mi je život žrtva za tebe, naslijeđena blagodati, s kojom se ništa ne može uporediti. Neka mi je život žrtva za tebe, kopreno časti, kojoj ništa ne može biti jednako.

إِلَىٰ مَتَىٰ أَحَارُ فِيكَ، يَا مَوْلَايَ، وَإِلَىٰ مَتَيٰ، وَأَيَّ خِطَابٍ أَصِفُ فِيكَ، وَأَيَّ نَجْوَىٰ، عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أُجَابَ دُونَكَ وَأُناغَىٰ، عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ أَبْكِيَكَ وَيَخْذُلَكَ الْوَرَىٰ، عَزِيزٌ عَلَيَّ أَنْ يَجْرِيَ عَلَيْكَ دُونَهُمْ مَا جَرَىٰ

Do kada, zaštitniče moj, biti u zabuni u vezi s tobom? Dokle i kakvim riječima tebe opisivati i s kojim sašaptavanjem? Teško mi pada što od drugih, ali ne i od tebe, odgovor dobijam i s njima razgovaram. Teško mi pada što ja za tobom plačem, a drugi te ostavljaju. Teško mi pada što se tebi, a ne i drugima, ono što jeste dešavalo.

هَلْ مِنْ مُعِينٍ فَأُطِيلَ مَعَهُ الْعَوِيلَ وَالْبُكَاءَ، هَلْ مِنْ جَزُوعٍ فَأُسَاعِدَ جَزَعَهُ إِذَا خَلَا، هَلْ قَذِيَتْ عَيْنٌ فَسَاعَدَتْها عَيْنِي عَلىٰ الْقَذَىٰ

Ima li ijednog pomagača da zajedno s njim jauk i plač nastavim? Ima li žalitelja ijednog pa da mu se u žaljenju kada se osamim pridružim? Ima li oko u koje je trn rastanka pao pa da mi pomogne oko moga s trnom mojim u njemu?

هَلْ إِلَيْكَ، يَابْنَ أَحْمَدَ، سَبِيلٌ فَتُلْقَىٰ، هَلْ يَتَّصِلُ يَوْمُنَا مِنْكَ بِعِدَةٍ فَنَحْظَىٰ، مَتَىٰ نَرِدُ مَنَاهِلَكَ الرَّوِيَّةَ فَنَرْوَىٰ، مَتَىٰ نَنْتَقِعُ مِنْ عَذْبِ مَائِكَ فَقَدْ طَالَ الصَّدَىٰ، مَتَىٰ نُغَادِيكَ وَنُرَاوِحُكَ فَنُقِرَّ عَيْنًا، مَتَىٰ تَرَانَا وَنَرَاكَ وَقَدْ نَشَرْتَ لِوَاءَ النَّصْرِ تُرَىٰ

Ima li do tebe, sine Ahmedov, puta da te se sretne?! Hoće li se spojiti naš dan s obećanjem tvojim, pa da naklonost njegovu uživamo? Kada ćemo stići na izvore tvoje obilne i žeđ našu ugasiti? Kada ćemo piti slatku tvoju vodu, pa oduljila nam se žeđ? Kad ćemo ti moći dolaziti jutrima i večerima, pa da se obradujemo? Kada ćeš ti nas vidjeti i mi tebe, a ti si već razvio zastavu pobjede očiglednu?

أَتَرَانَا نَحُفُّ بِكَ وَأَنْتَ تَأُمُّ الْمَلَأَ، وَقَدْ مَلَأْتَ الْأَرْضَ عَدْلًا، وَأَذَقْتَ أَعْدَاءَكَ هَوَانًا وَعِقَابًا، وَأَبَرْتَ الْعُتَاةَ وَجَحَدَةَ الْحَقِّ، وَقَطَعْتَ دَابِرَ الْمُتَكَبِّرِينَ، وَاجْتَثَثْتَ أُصُولَ الظَّالِمِينَ، وَنَحْنُ نَقُولُ الْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Hoćeš li nas vidjeti kako se oko tebe okupljamo, dok ti predvodiš mase i već si ispunio Zemlju pravdom, učinio da neprijatelj poniženje i kaznu okusi, uništio uobražene i istine poricatelje, iskorijenio ohole i iščupao korijene tlačitelju, a mi govorimo: ‘Hvalu Bogu, Gospodaru svjetova!’

اللَّـٰهُمَّ أَنْتَ كَشَّافُ الْكُرَبِ وَالْبَلْوَىٰ، وَإِلَيْكَ أَسْتَعْدِي فَعِنْدَكَ الْعَدْوَىٰ، وَأَنْتَ رَبُّ الْآخِرَةِ وَالدُّنْيَا، فَأَغِثْ، يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيثِينَ، عُبَيْدَكَ الْمُبْتَلَىٰ، وَأَرِهِ سَيِّدَهُ، يَا شَدِيدَ الْقُوَىٰ، وَأَزِلْ عَنْهُ بِهِ الْأَسَىٰ وَالْجَوَىٰ، وَبَرِّدْ غَلِيلَهُ، يَا مَنْ عَلىٰ الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ، وَمَنْ إِلَيْهِ الرُّجْعَىٰ وَالْمُنْتَهَىٰ

Bože, Ti si Raspršitelj svih briga i nevolja, samo od Tebe tražim jer u Tebi je pomoć, i Ti si Gospodar Onog i Ovog svijeta. Zato pomozi, o Pomoći onih koji upomoć dozivaju, bijednome robu Svome, nevoljniku, i daj mu da vidi prvaka svog, o Čvrsti u moći Svojoj. Ukloni od njega ovu žalost i tugu, i ublaži njegov silni jad, o Ti na prijestolju, Kome je povratak i završetak.

اللَّـٰهُمَّ وَنَحْنُ عَبِيدُكَ التَّائِقُونَ إِلَىٰ وَلِيِّكَ الْمُذَكِّرِ بِكَ وَبِنَبِيِّكَ، خَلَقْتَهُ لَنَا عِصْمَةً وَمَلَاذًا، وَأَقَمْتَهُ لَنَا قِوَامًا وَمَعَاذًا، وَجَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنَينَ مِنَّا إِمَامًا، فَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلَامًا، وَزِدْنَا بِذٰلِكَ يَا رَبِّ إِكْرَامًا

Bože, mi smo robovi Tvoji željni prijatelja Tvog, koji podsjeća na Tebe, i Poslanika Tvog, kojega Ti stvori nama za zaštitu i utočište, postavi ga nama za zaklon i oslonac, i među nama ga učini za vjernike predvodnikom, pa prenesi mu od nas pozdrav i selam i time nam, Gospodaru, uvećaj čast.

وَاجْعَلْ مُسْتَقَرَّهُ لَنَا مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا، وَأَتْمِمْ نِعْمَتَكَ بِتَقْدِيمِكَ إِيَّاهُ أَمَامَنَا حَتَّىٰ تُورِدَنَا جِنَانَكَ، وَمُرَافَقَةَ الشُّهَدَاءِ مِنْ خُلَصَائِكَ

Učini njegovo boravište i našim boravištem i prebivalištem. Upotpuni blagodati Svoje postavljanjem njega ispred nas, sve dok nas ne uvedeš u džennetske bašče Svoje, u društvo šehida od Tvojih robova odanih.

اللَّـٰهُمَّ صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَصَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ جَدِّهِ وَرَسُولِكَ السَّيِّدِ الْأَكْبَرِ، وَعَلىٰ أَبِيهِ السَّيِّدِ الْأَصْغَرِ، وَجَدَّتِهِ الصِّدِّيقَةِ الْكُبْرَىٰ فَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، وَعَلىٰ مَنِ اصْطَفَيْتَ مِنْ آبَائِهِ الْبَرَرَةِ، وَعَلَيْهِ أَفْضَلَ وَأَكْمَلَ وَأَتَمَّ وَأَدْوَمَ وَأَكْثَرَ وَأَوْفَرَ مَا صَلَّيْتَ عَلىٰ أَحَدٍ مِنْ أَصْفِيَائِكَ وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ، وَصَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً لَا غَايَةَ لِعَدَدِهَا وَلَا نِهَايَةَ لِمَدَدِهَا وَلَا نَفَادَ لِأَمَدِهَا

Bože, blagoslovi Muhammeda i porodicu Muhammedovu! Blagoslovi Muhammeda, djeda njegova, Poslanika Tvog, većeg prvaka, Alija, oca njegova, manjeg prvaka, nanu njegovu, istinoljubivu veliku, Fatimu, kćerku Muhammedovu, blagoslov Božiji na njega i porodicu njegovu, na sve one koje si odabrao od očeva njegovih vrlih i njega samog, blagoslovom najboljim, najpotpunijim, najsavršenijim, najtrajnijim, najbrojnijim i najobilnijim kojim si ikad nekog od odabranika Svojih i najboljih od stvorova Svojih blagoslovio. Blagoslovi njega blagoslovom čiji broj granice nema, čija dužina kraja nema i čiji rok prestanka nema.

اللَّـٰهُمَّ وَأَقِمْ بِهِ الْحَقَّ، وَأَدْحِضْ بِهِ الْبَاطِلَ، وَأَدِلْ بِهِ أَوْلِيَاءَكَ، وَأَذْلِلْ بِهِ أَعْدَاءَكَ، وَصِلِ اللّٰهُمَّ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ وُصْلَةً تُؤَدِّي إِلَىٰ مُرَافَقَةِ سَلَفِهِ، وَاجْعَلْنَا مِمَّنْ يَأْخُذُ بِحُجْزَتِهِمْ، وَيَمْكُثُ فِي ظِلِّهِمْ، وَأَعِنَّا عَلىٰ تَأْدِيَةِ حُقُوقِهِ إِلَيْهِ، وَالْاجْتِهَادِ فِي طَاعَتِهِ، وَاجْتِنَابِ مَعْصِيَتِهِ

Bože, uspostavi posredstvom njega Istinu, njime laž Ti suzbij, njime pobjedu podari prijateljima Svojim i njime poraz neprijateljima Svojim donesi. Bože, poveži nas s njim vezom do društva očeva njegovih. Učini nas prihvatiteljima čvrstim zaštite njihove, smještenim u hladovini njihovoj, pomozi nam da izvršimo obavezu našu prema njemu, da uložimo napor u pokornosti njemu i izbjegnemo neposlušnosti prema njemu.

وَامْنُنْ عَلَيْنَا بِرِضَاهُ، وَهَبْ لَنا رَأْفَتَهُ وَرَحْمَتَهُ وَدُعَاءَهُ وَخَيْرَهُ، مَانَنَالُ بِهِ سَعَةً مِنْ رَحْمَتِكَ، وَفَوْزًا عِنْدَكَ، وَاجْعَلْ صَلَاتَنَا بِهِ مَقبُولَةً، وَذُنُوبَنَا بِهِ مَغْفُورَةً، وَدُعَاءَنَا بِهِ مُسْتَجَابًا، وَاجْعَلْ أَرْزَاقَنَا بِهِ مَبْسُوطَةً، وَهُمُومَنَا بِهِ مَكْفِيةً، وَحَوَآئِجَنَا بِهِ مَقْضِيَّةً

Blagodari nas naklonošću njegovom. Podari nam pažnju njegovu, milost njegovu, dovu njegovu i dobrotu, da postignemo Tvoje milosti obilje i kod Tebe sreću. Njime primi naše namaze, oprosti naše grijehe i uslišaj naše dove. Njime učini našu opskrbu prostranom, naše brige uklonjenim i naše potrebe ispunjenim.

وَأَقْبِلْ إِلَيْنَا بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ، وَاقْبَلْ تَقَرُّبَنَا إِلَيْكَ، وَانْظُرْ إِلَيْنَا نَظْرَةً رَحِيمَةً، نَسْتَكْمِلُ بِهَا الْكَرَامَةَ عِنْدَكَ، ثُمَّ لَا تَصْرِفْها عَنَّا بِجُودِكَ، وَاسْقِنَا مِنْ حَوْضِ جَدِّهِ،صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، بِكَأْسِهِ وَبِيَدِهِ، رَيًّا رَوِيًّا هَنِيئًا سَائِغًا، لَا ظَمَأَ بَعْدَهُ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

Priđi nam licem Svojim plemenitim, primi približavanje naše Tebi i pogledaj nas pogledom Svojim milostivim da steknemo kod Tebe počast, ne okreni od nas taj pogled, tako Ti darežljivosti Tvoje. Napoji nas iz vrela djeda njegovog, blagoslov Božiji na njega i porodicu njegovu, čašom njegovom i iz njegove ruke, vodom prijatnom, ukusnom, poslije koje se ne žedni, o Najmilosniji od milostivih.“
Potom se obavi namaz za zijaret i moli za svoje potrebe, koje će, uz Božiju pomoć, biti ispunjene.

Fusnote

[*] Riječ nudbe znači „oplakivanje, naricanje, tužaljka…“ jer se u dovi bolno žali kod Svevišnjeg Allaha zbog obespravljenosti Poslanikove porodice, posebno zbog skrivenosti Imama Mehdija, mir s njim, i njegove udaljenosti od svojih sljedbenika.

[1] Ali Imran, 96.

[2] Ali Imran, 97.

[3] El-Ahzab, 33.

[4] Eš-Šura, 23.

[5] Saba, 47.

[6] El-Furkan, 57.

[7] Er-Ra'd, 7, ajet je obavljen o Imamu Aliju, mir s njim: El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 129; Medžme'u-z-zevaid, sv. 7, str. 41; Ed-Durru-l-mensur, ispod ovog ajeta, Tefsiru-t-Taberi, sv. 13, str. 72…

[8] El-Ahadisu-s-sahihe, sv. 4, str. 330, br. 1750. Albani je zabilježio od deseterice ashaba, a do većine njih naveo je više lanaca prenosilaca, npr. od Zejda ibn Erkama preko pet lanaca, od Sa'da ibn Ebu Vekkasa preko tri, od Burejda preko tri, od Imama Alija, mir s njim, preko devet lanaca, a skoro svi lanci preneseni preko njih deseterice su vjerodostojni.

[9] Hasaisu-n-Nisai, str. 26; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 154; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 104.

[10] Musnedu Ahmed, sv. 1, str. 118. i sv. 1, str. 119; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 397 i 403.

[11] Isbatu-l-hudat, sv. 3, str. 28; El-Ihtidžadž, sv. 1, str. 113; Ihkaku-l-hakk, sv. 6, str. 380; Biharu-l-envar, sv. 28, str. 222.

[12] El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 2, str. 241 i sv. 3, str. 160; Ed-Durru-l-mensur, početak sure Er-Re'd, Kunuzu-l-hakaik, str. 155; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 154.

[13] Sahihu-l-Buhari, kitabu bede-l-halk, Sahihu Muslim, kitabu fedaili-s-sahabe, Musnedu Ahmed, sv. 1, str. 174; Musned Ebu Davud Et-Tajalisi, sv. 1, str. 28; Sunenu Ibn Madže, str. 12; Hiljetu-l-evlija, sv. 7, str. 194; Hasaisu-n-Nisai, str. 15 i 16.

[14] Sahihu-l-Buhari, kitabu bede-l-halk, Musnedu Ahmed, sv. 6, str. 282; Hasaisu-n-Nisai, str. 34; Tabekatu Ibn Sa'd, sv. 2, str. 40.

[15] Sunenu-t-Tirmizi, sv. 2, str. 300; Sunenu-l-Bejheki, sv. 7, str. 66; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 159; Tehzibu-t-tehzib, sv. 9, str. 387; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 115; Es-Savaiku-l-muhrike, str. 73; Fethu-l-bari fi šerhi-l-Buhari, sv. 8, str. 16.

[16] Sunenu-t-Tirmizi, sv. 2, str. 301; El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 116 i sv. 3, str. 125; Musnedu Ahmed, sv. 1, str. 175 i sv. 4, str. 174; Hasaisu-n-Nisai, str. 13; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 152; Es-Savaiku-l-muhrike, str. 76; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 114; Fethu-l-bari fi šerhi-l-Buhari, sv. 8, str. 15; …

[17] El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 126 i 127; Tarihu Bagdad, sv. 4, str. 348, drugim lancem prenosilaca, sv. 7, str. 172, trećim lancem, sv. 11, str. 48, četvrtim lancem prenosilaca, sv. 11, str. 49, i naglasio je da je hadis vjerodostojan; Usdu-l-gabe, sv. 4, str. 22; Tehzibu-t-tehzib, sv. 6, str. 320, sv. 7, str. 427; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 152 i sv. 6, str. 156; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 114; Es-Savaiku-l-muhrike, str. 73; Fejdu-l-kadir, sv. 3, str. 46; …

[18] Sunenu-t-Tirmizi, sv. 2, str. 299; El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 14 i 126; Sunenu Ibn Madže, str. 12; Hasaisu-n-Nisai, str. 3 i 18; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 134; Er-Rijadu-n-nedire, sv. 2, str. 167 i 226; Musnedu Ahmed, sv. 1, str. 159; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 394.

[19] El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 172; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 113, 146 i 165; Tehzibu-t-tehzib, sv. 3, str. 106; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 154; Zehairu-l-‘ukba, str. 135; Kunuzu-l-hakaik, str. 83; Hiljetu-l-evlija, sv. 1, str. 63; Tarihu Bagdad, sv. 11, str. 112.

[20] Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 392 i 397; Kunuzu-l-hakaik, str. 121; Er-Rijadu-n-nedire, sv. 2, str. 178; Musnedu Ahmed, sv. 1, str. 159, Tarihu-t-Taberi, sv. 2, str. 62.

[21] Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 111; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 154; Tarihu Bagdad, sv. 2, str. 204; Kunuzu-l-hakaik, str. 116; Zehairu-l-‘ukba, str. 92.

[22] Sunenu-t-Tirmizi, sv. 2, str. 319; Sunenu Ibn Madže, str. 14; El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 149; Musnedu Ahmed, sv. 2, str. 442; Usdu-l-gabe, sv. 5, str. 523; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 169; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 216; Sahihu Ibn Hibban, sv. 7, str. 102; Er-Rijadu-n-nedire, sv. 2, str. 199.

[23] El-Menakib od El-Harezmija, str. 128, br. 142; Kenzu-l-Keradžiki, str. 280.

[24] El-Menakib od El-Harezmija, str. 128, br. 143; Kenzu-l-Keradžiki, str. 280; Medžme'u-z-zevaid, sv. 10, str. 367; Hiljetu-l-evlija, sv. 10, str. 211; Tarihu Bagdad, sv. 14, str. 98; Er-Rijadu-n-nedire, sv. 2, str. 203.

[25] Musnedu Ahmed, sv. 1, str. 111; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 396; Er-Rijadu-n-nedire, sv. 2, str. 168; Hiljetu-l-evlija, sv. 10, str. 211; Tabekatu Ibn Sa'd, sv. 2/2, str. 89; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 113; Hasaisu-n-Nisai, str. 4; …

[26] El-Menakib od El-Harezmija, str. 128, br. 142; Kenzu-l-Keradžiki, str. 280; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 131; Kunuzu-l-hakaik, str. 188.

[27] Emali-s-Saduk, str. 86.

[28] El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 122; Hasaisu-n-Nisai, str. 40; Musnedu Ahmed, sv. 3, str. 33 i 82; Hiljetu-l-evlija, sv. 1, str. 67; Usdu-l-gabe, sv. 3, str. 282, sv. 4, str. 32; El-Isabe, sv. 1/1, str. 22; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 155.

[29] El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 134; Musnedu Ahmed, sv. 3, str. 68; Hiljetu-l-evlija, sv. 1, str. 68; Medžme'u-z-zevaid, sv. 9, str. 130; Er-Rijadu-n-nedire, sv. 2, str. 196; El-Isti'ab, sv. 2, str. 465 i 736; Zehairu-l-‘ukba, str. 223.

[30] Imam Ali, mir s njim, hazreti Hamza, mir s njim, i Ubejde, Bog mu se smilovao, porazili su neprijatelja na Bedru. Buhari, kitabu bede-l-halk, Sahihu Muslim, kitabu-t-tefsir, Sunenu Ibn Madže, ebvabu-l-džihad…

[31] Na Hajberu, nakon što su neki pokušali prodrijeti naprijed i neuspješno se povlačili ili bježali, Poslanik, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom, je rekao: „Dat ću zastavu čovjeku koji voli Allaha i Njegovog Poslanika, i kojeg vole Allah i Njegov Poslanik, koji napada i nikad ne bježi od borbe…“, pa je pozvao Imama Alija, mir s njim, i dao mu zastavu. Imam Ali je bio taj koji je porazio neprijatelja. Buhari, kitabu-l-džihad, Muslim, fedailu-s-sahabe, En-Nisai, Musnedu Ahmed ibn Hanbel

[32] Na Hunejnu su pobjegli svi osim Božijeg Poslanika, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom, Imama Alija, Abbasa, Poslanikovog amidže, i Ebu Sufjana ibn Harisa, Poslanikovog amidžića. Tog dana Imam Ali, mir s njim, je vodio žestoku borbu pred Poslanikom, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom. Medžme'u-z-zevaid, sv. 6, str. 180; Tarihu Bagdad, sv. 4, str. 334.

[33] Na Uhudu je bio jedan od deveterice koji su ostali uz Poslanika, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom, dok su poznate ličnosti pobjegle. Na Hendeku je bio jedini koji se javio na izazov arapskog junaka Amra ibn Abdivedda. Dok je Amr ismijavao muslimane, svi su šutjeli, a on je od Poslanika, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom, više puta tražio dozvolu da ide u boj. Na kraju je dobio dozvolu i otišao, ubio slavnog junaka i okončao najveći rat protiv islama.

[34] El-Mustedreku ‘la-s-sahihejn, sv. 3, str. 139: „Poslanik, blagoslov Božiji s njim i porodicom njegovom, je naredio Aliju ibn Ebu Talibu da ratuje protiv ‘nakisina’ (prekršitelji zakletve – Talha, Zubejr i Aiša), ‘kasitina’ (protivnici istine – Muavija) i ‘marikina’ (otpadnici od vjere – haridžije).“ Tarihu Bagdad, sv. 8, str. 340; Kenzu-l-ummal, sv. 6, str. 155; Usdu-l-gabe, sv. 4, str. 32 i 33; Er-Rijadu-n-nedire, sv. 2, str. 240; Medžme'u-z-zevaid, sv. 7, str. 238 i sv. 9, str. 235.

[35] El-A'raf, 128.

[36] El-Isra, 108.

[37] U predajama od Imama Ehli bejta, mir s njima, „vijest velika“ u prvom ajetu sure En-Nebe’ se odnosi na Imama Alija, mir s njim (El-Kafi, sv. 1, str. 161 i 346; Besairu-d-deredžat, str. 88; Te'vilu-l-ajat, sv. 2, str. 758)

[38] Brdo u području Medine, u blizini grada Jenbu'a, visoko, s mnogobrojnim dolinama, zeleno je i bogato vodom. (Mu'džemu-l-buldan). Također je spomenuto u predajama od Imama Ehli bejta, mir s njima, kao jedno od mjesta boravka Imama Mehdija, mir s njim.

[39] Mjesto u blizini časne Mekke, rečeno je da su to uzvisine u pravcu Mine; u predajama je spomenuto kao mjesto odakle će Imam Mehdi, mir s njim, kad se pojavi, krenuti prema časnoj Mekki. Neki su pretpostavili da se misli na Tuva, spomenutoj u suri Ta-ha, 12. ajet … pa svoju obuću izuj jer si ti, zbilja, u Tuva svetoj dolini.

  • 14 Februara, 2019