Share

Beseda 192.

Opis istinskih predanika Bogu nakon kojeg je Hamam izdahnuo

رُوِيَ أَنَّ صَاحِبًا لِأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، عَلَيهِ السَّلامُ، يُقَالُ لَهُ هَمَّامٌ كَانَ رَجُلًا عَابِدًا، فَقَالَ لَهُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، صِفْ لِيَ الْمُتَّقِينَ حَتَّى كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِمْ، فَتَثَاقَلَ، عَلَيهِ السَّلامُ، عَنْ جَوَابِهِ، ثُمَّ قَالَ: يَا هَمَّامُ اتَّقِ اللهَ وَأَحْسِنْ، فَإِنَّ اللهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ، فَلَمْ يَقْنَعْ هَمَّامٌ بِهَذَا الْقَوْلِ، حَتَّى عَزَمَ عَلَيْهِ، فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَصَلَّى عَلَى النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَآلِهِ، ثُمَّ قَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ

Preneseno je da je drug neki Zapovednika vernika, mir neka je nad njim, po imenu Hamam, koji bejaše predan Bogu, rekao: „O Zapovedniče vernika, opiši mi ljude istinski predane Bogu, tako kao da ih vidim.“ Zapovednik vernika, mir neka je nad njim, malo je otezao da odgovori, a onda je rekao: „O Hamame, budi svestan Boga i čini dobro, jer zaista je On s onima koji su Ga svesni i uz to su činitelji dobra (Kur'an 16:128).“ Hamam ne bejaše zadovoljan time, pa je navaljivao da govori. Na to je Zapovednik vernika hvalio Boga i veličao Ga, i prizivao blagoslove Njegove na Verovesnika Časnog, mir i blagoslovi Božiji neka su nad njim i nad porodicom njegovom. I potom je rekao:

أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى خَلَقَ الْخَلْقَ حِينَ خَلَقَهُمْ غَنِيًّا عَنْ طَاعَتِهِمْ، آمِنًا مِنْ مَعْصِيَتِهِمْ، لِأَنَّهُ لَا تَضُرُّهُ مَعْصِيَةُ مَنْ عَصَاهُ، وَلَا تَنْفَعُهُ طَاعَةُ مَنْ أَطَاعَهُ، فَقَسَمَ بَيْنَهُمْ مَعَايِشَهُمْ، وَوَضَعَهُمْ مِنَ الدُّنْيَا مَوَاضِعَهُمْ، فَالْمُتَّقُونَ فِيهَا هُمْ أَهْلُ الْفَضَائِلِ، مَنْطِقُهُمُ الصَّوَابُ، وَمَلْبَسُهُمُ الِاقْتِصَادُ، وَمَشْيُهُمُ التَّوَاضُعُ، غَضُّوا أَبْصَارَهُمْ عَمَّا حَرَّمَ اللهُ عَلَيْهِمْ، وَوَقَفُوا أَسْمَاعَهُمْ عَلَى الْعِلْمِ النَّافِعِ لَهُمْ، نُزِّلَتْ أَنْفُسُهُمْ مِنْهُمْ فِي الْبَلَاءِ كَالَّتِي نُزِّلَتْ فِي الرَّخَاءِ، وَلَوْلَا الْأَجَلُ الَّذِي كَتَبَ اللهُ عَلَيْهِمْ لَمْ تَسْتَقِرَّ أَرْوَاحُهُمْ فِي أَجْسَادِهِمْ طَرْفَةَ عَيْنٍ، شَوْقًا إِلَى الثَّوَابِ، وَخَوْفًا مِنَ الْعِقَابِ، عَظُمَ الْخَالِقُ فِي أَنْفُسِهِمْ فَصَغُرَ مَا دُونَهُ فِي أَعْيُنِهِمْ، فَهُمْ وَالْجَنَّةُ كَمَنْ قَدْ رَآهَا، فَهُمْ فِيهَا مُنَعَّمُونَ، وَهُمْ وَالنَّارُ كَمَنْ قَدْ رَآهَا، فَهُمْ فِيهَا مُعَذَّبُونَ، قُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ، وَشُرُورُهُمْ مَأْمُونَةٌ، وَأَجْسَادُهُمْ نَحِيفَةٌ، وَحَاجَاتُهُمْ خَفِيفَةٌ، وَأَنْفُسُهُمْ عَفِيفَةٌ، صَبَرُوا أَيَّامًا قَصِيرَةً أَعْقَبَتْهُمْ رَاحَةً طَوِيلَةً، تِجَارَةٌ مُرْبِحَةٌ يَسَّرَهَا لَهُمْ رَبُّهُمْ، أَرَادَتْهُمُ الدُّنْيَا فَلَمْ يُرِيدُوهَا، وَأَسَرَتْهُمْ فَفَدَوْا أَنْفُسَهُمْ مِنْهَا، أَمَّا اللَّيْلَ فَصَافُّونَ أَقْدَامَهُمْ تَالِينَ لِأَجْزَاءِ الْقُرْآنِ يُرَتِّلُونَهَا تَرْتِيلًا، يُحَزِّنُونَ بِهِ أَنْفُسَهُمْ، وَيَسْتَثِيرُونَ بِهِ دَوَاءَ دَائِهِمْ، فَإِذَا مَرُّوا بِآيَةٍ فِيهَا تَشْوِيقٌ رَكَنُوا إِلَيْهَا طَمَعًا، وَتَطَلَّعَتْ نُفُوسُهُمْ إِلَيْهَا شَوْقًا، وَظَنُّوا أَنَّهَا نُصْبَ أَعْيُنِهِمْ، وَإِذَا مَرُّوا بِآيَةٍ فِيهَا تَخْوِيفٌ أَصْغَوْا إِلَيْهَا مَسَامِعَ قُلُوبِهِمْ، وَظَنُّوا أَنَّ زَفِيرَ جَهَنَّمَ وَشَهِيقَهَا فِي أُصُولِ آذَانِهِمْ، فَهُمْ حَانُونَ عَلَى أَوْسَاطِهِمْ، مُفْتَرِشُونَ لِجِبَاهِهِمْ وَأَكُفِّهِمْ وَرُكَبِهِمْ وَأَطْرَافِ أَقْدَامِهِمْ، يَطْلُبُونَ إِلَى اللهِ تَعَالَى فِي فَكَاكِ رِقَابِهِمْ، وَأَمَّا النَّهَارَ فَحُلَمَاءُ عُلَمَاءُ أَبْرَارٌ أَتْقِيَاءُ، قَدْ بَرَاهُمُ الْخَوْفُ بَرْيَ الْقِدَاحِ، يَنْظُرُ إِلَيْهِمُ النَّاظِرُ فَيَحْسَبُهُمْ مَرْضَى، وَمَا بِالْقَوْمِ مِنْ مَرَضٍ، وَيَقُولُ لَقَدْ خُولِطُوا، وَلَقَدْ خَالَطَهُمْ أَمْرٌ عَظِيمٌ، لَا يَرْضَوْنَ مِنْ أَعْمَالِهِمُ الْقَلِيلَ، وَلَا يَسْتَكْثِرُونَ الْكَثِيرَ، فَهُمْ لِأَنْفُسِهِمْ مُتَّهِمُونَ، وَمِنْ أَعْمَالِهِمْ مُشْفِقُونَ، إِذَا زُكِّيَ أَحَدٌ مِنْهُمْ خَافَ مِمَّا يُقَالُ لَهُ، فَيَقُولُ أَنَا أَعْلَمُ بِنَفْسِي مِنْ غَيْرِي، وَرَبِّي أَعْلَمُ بِي مِنِّي بِنَفْسِي، اللّهُمَّ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا يَقُولُونَ، وَاجْعَلْنِي أَفْضَلَ مِمَّا يَظُنُّونَ، وَاغْفِرْ لِي مَا لَا يَعْلَمُونَ، فَمِنْ عَلَامَةِ أَحَدِهِمْ أَنَّكَ تَرَى لَهُ قُوَّةً فِي دِينٍ، وَحَزْمًا فِي لِينٍ، وَإِيمَانًا فِي يَقِينٍ، وَحِرْصًا فِي عِلْمٍ، وَعِلْمًا فِي حِلْمٍ، وَقَصْدًا فِي غِنًى، وَخُشُوعًا فِي عِبَادَةٍ، وَتَجَمُّلًا فِي فَاقَةٍ، وَصَبْرًا فِي شِدَّةٍ، وَطَلَبًا فِي حَلَالٍ، وَنَشَاطًا فِي هُدًى، وَتَحَرُّجًا عَنْ طَمَعٍ، يَعْمَلُ الْأَعْمَالَ الصَّالِحَةَ، وَهُوَ عَلَى وَجَلٍ يُمْسِي، وَهَمُّهُ الشُّكْرُ، وَيُصْبِحُ، وَهَمُّهُ الذِّكْرُ، يَبِيتُ حَذِرًا، وَيُصْبِحُ فَرِحًا، حَذِرًا لِمَا حُذِّرَ مِنَ الْغَفْلَةِ، وَفَرِحًا بِمَا أَصَابَ مِنَ الْفَضْلِ وَالرَّحْمَةِ، إِنِ اسْتَصْعَبَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ فِيمَا تَكْرَهُ لَمْ يُعْطِهَا سُؤْلَهَا فِيمَا تُحِبُّ، قُرَّةُ عَيْنِهِ فِيمَا لَا يَزُولُ، وَزَهَادَتُهُ فِيمَا لَا يَبْقَى، يَمْزُجُ الْحِلْمَ بِالْعِلْمِ، وَالْقَوْلَ بِالْعَمَلِ، تَرَاهُ قَرِيبًا أَمَلُهُ، قَلِيلًا زَلَلُهُ، خَاشِعًا قَلْبُهُ، قَانِعَةً نَفْسُهُ، مَنْزُورًا أَكْلُهُ، سَهْلًا أَمْرُهُ، حَرِيزًا دِينُهُ، مَيِّتَةً شَهْوَتُهُ، مَكْظُومًا غَيْظُهُ، الْخَيْرُ مِنْهُ مَأْمُولٌ، وَالشَّرُّ مِنْهُ مَأْمُونٌ، إِنْ كَانَ فِي الْغَافِلِينَ كُتِبَ فِي الذَّاكِرِينَ، وَإِنْ كَانَ فِي الذَّاكِرِينَ لَمْ يُكْتَبْ مِنَ الْغَافِلِينَ، يَعْفُو عَمَّنْ ظَلَمَهُ، وَيُعْطِي مَنْ حَرَمَهُ، وَيَصِلُ مَنْ قَطَعَهُ، بَعِيدًا فُحْشُهُ، لَيِّنًا قَوْلُهُ، غَائِبًا مُنْكَرُهُ، حَاضِرًا مَعْرُوفُهُ، مُقْبِلًا خَيْرُهُ، مُدْبِرًا شَرُّهُ، فِي الزَّلَازِلِ وَقُورٌ، وَفِي الْمَكَارِهِ صَبُورٌ، وَفِي الرَّخَاءِ شَكُورٌ، لَا يَحِيفُ عَلَى مَنْ يُبْغِضُ، وَلَا يَأْثَمُ فِيمَنْ يُحِبُّ، يَعْتَرِفُ بِالْحَقِّ قَبْلَ أَنْ يُشْهَدَ عَلَيْهِ، لَا يُضِيعُ مَا اسْتُحْفِظَ، وَلَا يَنْسَى مَا ذُكِّرَ، وَلَا يُنَابِزُ بِالْأَلْقَابِ، وَلَا يُضَارُّ بِالْجَارِ، وَلَا يَشْمَتُ بِالْمَصَائِبِ، وَلَا يَدْخُلُ فِي الْبَاطِلِ، وَلَا يَخْرُجُ مِنَ الْحَقِّ، إِنْ صَمَتَ لَمْ يَغُمَّهُ صَمْتُهُ، وَإِنْ ضَحِكَ لَمْ يَعْلُ صَوْتُهُ، وَإِنْ بُغِيَ عَلَيْهِ صَبَرَ حَتَّى يَكُونَ اللهُ هُوَ الَّذِي يَنْتَقِمُ لَهُ، نَفْسُهُ مِنْهُ فِي عَنَاءٍ، وَالنَّاسُ مِنْهُ فِي رَاحَةٍ، أَتْعَبَ نَفْسَهُ لِآخِرَتِهِ، وَأَرَاحَ النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ، بُعْدُهُ عَمَّنْ تَبَاعَدَ عَنْهُ زُهْدٌ وَنَزَاهَةٌ، وَدُنُوُّهُ مِمَّنْ دَنَا مِنْهُ لِينٌ وَرَحْمَةٌ، لَيْسَ تَبَاعُدُهُ بِكِبْرٍ وَعَظَمَةٍ، وَلَا دُنُوُّهُ بِمَكْرٍ وَخَدِيعَةٍ

I znaj, Bog Uzvišeni i Hvaljeni stvorio je zaista stvorenja onda kada ih je stvorio, potpuno nezavistan od pokornosti njihove i siguran od neposlušnosti njihove, budući da Njemu ne šteti neposlušnost onoga ko Mu je neposlušan, niti Mu koristi poslušnost onoga ko Mu je poslušan. On je raspodelio među njima životne opskrbe njihove i dodelio im položaje njihove na svetu ovome. Tako su oni koji su svesni Boga na svetu ovome dostojni nosioci vrlina. Govor njihov je ispravan, odevanje njihovo skromno, a hod njihov krotak. Poglede svoje obaraju pred onim što im je Bog zabranio. Uši svoje zadržavaju na onom znanju koje je korisno za njih. Ostaju u iskušenjima onakvi kakvi ostaju u udobnostima. Da nema roka koji im je određen, duše u telima njihovim ne bi ostale čak ni za treptaj oka u žudnji svojoj za nagradom i strahovanju svome od kazne. Stvoritelj je velik u srcima njihovim, tako da je sve drugo osim Njega neznatno u očima njihovim. Tako je njima raj kao da ga vide, pa uživaju blagodati njegove. Njima je i pakao kao da ga vide i trpe patnju u njemu. Srca njihova su ožalošćena, oni ne čine zlo, tela njihova su mršava, potrebe njihove neznatne, a duše njihove čiste. Strpljivi su u vremenu koje traje kratko, a u ishodu stiču ugodnost koja traje dugo. To je trgovina unosna koju im je Gospodar njihov učinio podesnom. Svet ovaj usmeravao se prema njima, ali oni nisu prema njemu. On ih je bio zatočio, ali su oni otkupili duše svoje od njega. Tokom noći oni stoje na nogama svojim učeći delove Kur'ana i kazujući ga skladno načinom odmerenim; rastužuju njime duše svoje i traže u njemu lek za slabost svoju. Kada naiđu na ajet koji potiče čežnju [za rajem], žudno se nadnose nad njim i duše njihove mu se željno okreću, pa osećaju kao da je on ispred očiju njihovih. A kada naiđu na ajet koji zastrašuje, naprežu uši srca svojih prema njemu i osećaju kao da huktanje pakla i krici njegovi dopiru do ušiju njihovih. Saginju se iz leđa svojih, padaju ničice na čela svoja, dlanove svoje, kolena svoja i prste nožne, i stalno mole Boga Uzvišenog za oslobođenje vratova svojih. Tokom dana su blagi, učeni, čestiti i Boga svesni. Strah ih čini tankim poput strela. Onaj ko ih gleda pomisli da su bolesni, ali nisu bolesni, i on kaže da su postali ludi. Zapravo, obuzelo ih je ono što je veliko. Oni nisu zadovoljni neznatnošću dobrih dela svojih, niti smatraju mnoštvo dela svojih velikim. Uvek sebe kore i strahuju za dela svoja. Kada se o nekom od njih govori pohvalno, on se boji onoga što se o njemu govori, pa kaže: „Znam se bolje od drugih, a moj Gospodar me zna bolje od mene. Bože moj, ne postupaj sa mnom prema onome što oni govore i učini me boljim nego što oni misle o meni, i oprosti mi ono što oni ne znaju.“ Svojstvenost svakoga od njih u tome je da ti vidiš u njemu snagu u verovanju, odlučnost s blagošću, veru s uverenošću, žudnju u znanju, znanje u strpljivosti, umerenost u obilju, poniznost u slušanju, pristojnost u siromaštvu, strpljivost u nevolji, traženje u dozvoljenom, marljivost u upućenosti i suzdržavanje od pohlepe. On preduzima dela dobra i strepi. U noćima je zaokupljen zahvalnošću, u jutrima obuzet spominjanjem. Zanoćiva pun opreznosti i ustaje ujutro pun radosti. Oprezan je da noć ne bi proveo u zaboravu, a obradovan dobrotom i milošću koje je dobio. Ako strast njegova odbija da prihvati ono što ne voli, on ne prihvata zahtev njen da joj udovolji u onome što ona voli. Radost je njegova u onome što ne prolazi, a uzdržavanje je njegovo od onoga što ne traje večno. On blagost prožima znanjem, a reč delom. Ti vidiš da su nadanja njegova blizu, posrtaji retki, srce skrušeno, duša zadovoljna, obrok jednostavan, vera sigurna, strast umrtvljena i srdžba savladana. Od njega se očekuje samo dobro, i od njega se ne treba bojati zla. Čak ako bi se zatekao među onima koji su zaboravni, ubrajao bi se u one koji se sećaju. Ako je među onima koji se sećaju, ne ubraja se u one koji su zaboravni. Oprašta onome koji je bio nepravedan prema njemu. Daje onome ko njemu uskraćuje. Obilazi onog koji njega ne obilazi. Govor ružan daleko je od njega, njegova reč je blaga, zlo njegovo ne postoji, vrlina je njegova prisutna, dobro njegovo dolazi, zlo njegovo odlazi. Dostojanstven je tokom nevolja, strpljiv u nevoljama, zahvalan u udobnosti. Ne čini nepravdu pema onima koje ne voli, i ne čini greh zbog onoga koga voli. Prihvata istinu pre nego što mu je donesen dokaz. Ne upropašćuje ono što mu je dato na čuvanje, i ne zaboravlja ono čime se opominje. Druge ne naziva imenima pogrdnim. Ne nanosi štetu susedu. Ne raduje se nesreći tuđoj. Ne učestvuje u nepravdi i ne napušta pravdu. Ako je ćutljiv, ćutnja njegova ga ne žalosti. Ako se smeje, ne podiže glas. Ako mu je učinjena nepravda, podnosi sve dok se Bog ne osveti za njega. Njegovo ja u nevolji je zbog sebe samog. Ljudi su od njega mirni. On stavlja sebe u teškoće života budućeg i čini da se ljudi osećaju sigurno od njega. Udaljavanje njegovo od drugih je kroz isposništvo i očišćenje, dok je približavanje njegovo onima kojima je blizak blagost i samilost. Udaljavanje njegovo nije iz oholosti i osećanja veličine, niti je približavanje njegovo u cilju varke i zavaravanja.

قَالَ: فَصَعِقَ هَمَّامٌ صَعْقَةً كَانَتْ نَفْسُهُ فِيهَا، فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ، عَلَيهِ السَّلامُ أَمَا وَاللهِ، لَقَدْ كُنْتُ أَخَافُهَا عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: أَهَكَذَا تَصْنَعُ الْمَوَاعِظُ الْبَالِغَةُ بِأَهْلِهَا، فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ: فَمَا بَالُكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَقَالَ، عَلَيهِ السَّلامُ: وَيْحَكَ إِنَّ لِكُلِّ أَجَلٍ وَقْتًا لَا يَعْدُوهُ، وَسَبَبًا لَا يَتَجَاوَزُهُ، فَمَهْلًا لَا تَعُدْ لِمِثْلِهَا، فَإِنَّمَا نَفَثَ الشَّيْطَانُ عَلَى لِسَانِكَ

Preneto je da je Hamam pao u duboku nesvesticu i onda izdahnuo. A onda je Zapovednik vernika rekao: „Boga mi, bojao sam se ovoga za njega“, i zatim dodao: „Zar saveti snažni ovako deluju na one koji ih primaju?“ Neko mu reče: “O, Zapovedniče vernika! Kako to da tebe nije zahvatila posledica takva?“ I on, mir neka je nad njim, odgovori: „Teško tebi! Zaista, za smrt postoji čas utvrđeni koji se ne može prekoračiti i uzrok koji se ne menja. Zato, polako! Nikada to ne ponovi, jer to je šejtan stavio na jezik tvoj.“ 

 

  • 30 Aprila, 2019